здесь с одной госпожой), e o navio parou exactamente neste lugar (и корабль
остановился точно в этом месте), e só tornou a andar (и только /тогда/
возобновил движение: «вернулся идти») depois de lhe nascer o filho (как у нее
родился сын: «после у нее родиться сын») que deixei com ela na ilha deserta (которого я оставил /вместе/ с ней на необитаемом острове).
Disse ele para os passageiros:
— Tem graça! Faz hoje dezanove anos que aqui passei com uma senhora, e o navio parou exactamente neste lugar, e só tornou a andar depois de lhe nascer o filho que deixei com ela na ilha deserta.
O príncipe, isto que ouviu, disse (принц, который это услышал, сказал):
— Capitão, amarre-me uma corda à cintura (капитан, привяжите мне веревку
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
74
к поясу), que eu quero ir ao fundo do mar (потому что я хочу отправиться на
дно моря) ver o que há neste sítio (посмотреть, что там имеется в этом месте =
что там такое в этом месте).
O príncipe, isto que ouviu, disse:
— Capitão, amarre-me uma corda à cintura, que eu quero ir ao fundo do mar ver o que há neste sítio.
O capitão fez o que ele pediu (капитан сделал = исполнил то, что он
попросил); e o príncipe, descendo ao fundo do mar (и принц, спустившись на
дно моря), viu um palácio maravilhoso (увидел чудесный дворец), todo de coral e pérolas (весь из коралла и жемчугов), e sentadas a uma mesa de jogo duas formosíssimas damas (и сидящих за игральным столом двух красивейших дам, jogo, m — игра; formoso — красивый). A menos bela entregou-lhe uma tábua de jogo (менее красивая вручила ему игральную доску; entregar — передавать,вручать tábua, f — доска; плита; таблица), toda de oiro lavrado e pedras preciosas (всю из чеканного золота и драгоценных камней; lavrado —
узорчатый; резной; lavrar — гравировать; чеканить), e disse-lhe (и сказала
ему):
— É agora ocasião, príncipe do Lodo (теперь — подходящий случай, принц
Ила; ocasião, f — оказия; случай: ocasião favorável — благоприятный случай)!
O capitão fez o que ele pediu; e o príncipe, descendo ao fundo do mar, viu um palácio maravilhoso, todo de coral e pérolas, e sentadas a uma mesa de jogo duas formosíssimas damas. A menos bela entregou-lhe uma tábua de jogo, toda de oiro lavrado e pedras preciosas, e disse-lhe:
— É agora ocasião, príncipe do Lodo!
Mas o príncipe não pôde responder (но принц не смог ответить) porque de
cima puxaram a corda (потому что сверху потянули за веревку; puxar —
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
75
тянуть, тащить