Португальские сказки (Народные сказки) - страница 55

— Da melhor vontade — disse — se me levar ao mesmo sítio donde trouxe

esta.

O capitão mandou aparelhar o navio (капитан приказал снарядить новый

корабль) e levou-o ao mesmo ponto, onde parou (и отвез его в то же самое

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

78

место, где остановился). Ataram o príncipe pela cintura e assim desceu ao fundo do mar (привязали принца за пояс, и таким образом он спустился на дно

моря), como da primeira vez (как и в первый раз), e entrando no palácio de coral e pérolas lá encontrou as duas damas (и, войдя во дворец из коралла и

жемчугов, повстречал там двух дам).

O capitão mandou aparelhar o navio e levou-o ao mesmo ponto, onde parou.

Ataram o príncipe pela cintura e assim desceu ao fundo do mar, como da primeira vez, e entrando no palácio de coral e pérolas lá encontrou as duas damas.

A mais formosa queria dar-lhe a segunda tábua, dizendo (самая красивая

захотела дать ему вторую доску, говоря):

— É agora ocasião, príncipe do Lodo (а теперь — удобный случай, принц

Ила)!

Mas o príncipe não a quiz aceitar (но принц не захотел согласиться; aceitar

— принимать; соглашаться), mandando as princesas para cima (отослав

принцесс вверх) e ficando para subir depois (и оставшись, чтобы подняться

потом), quando lhe tornassem a deitar a corda (когда ему вновь бросят =

спустят веревку).

Mas o capitão, quando viu as duas senhoras e a tábua do jogo (однако капитан, когда увидел две госпожи и игральную доску), não se importou сom o príncipe que ficava no fundo do mar (не стал беспокоиться о принце, который оставался

на дне моря; importar-se — обращать внимание; заниматься,

интересоваться /чем-либо, кем-либо/) e fez o navio tomar rumo para a sua pátria (и направил корабль к своей родине: «и заставил корабль взять направление

на свою родину»).

A mais formosa queria dar-lhe a segunda tábua, dizendo:

— É agora ocasião, príncipe do Lodo!

Mas o príncipe não a quiz aceitar, mandando as princesas para cima e ficando Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

79

para subir depois, quando lhe tornassem a deitar a corda.

Mas o capitão, quando viu as duas senhoras e a tábua do jogo, não se importou сom o príncipe que ficava no fundo do mar e fez o navio tomar rumo para a sua pátria.

Então o príncipe entrou no palácio (тогда принц вошел во дворец), e veio um grande leão (и пришел большой лев), que teve de matar com grande valor

(которого ему пришлось доблестно: «с большой доблестью» убить; valor, m

— стоимость; доблесть), para poder entrar (чтобы иметь возможность войти).