Португальские сказки (Народные сказки) - страница 62

).

Era uma vez um rei e uma rainha que não tinham filhos, o que lhes causava grande desgosto. Um dia nasceu-lhes uma formosa menina, que trouxe grande alegria ao palácio.

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

88

Ora a princesinha veio com um sinal no corpo (при этом принцессочка

прибыла с меткой на теле; ora — а, ведь; следовательно; sinal, m — знак;сигнал), que ninguém conhecia (о котором никто не знал), além dos pais, das suas aias e criadas de quarto (кроме родителей, их воспитательниц и

горничных: «комнатных слуг»; aio, m — воспитатель; гувернер; aia, f —

воспитательница; гувернантка).

Tinha dois cabelos nas costas (у нее было два волоска на спине), um com um colchete (один с крючком) outro com uma colcheta (а другой с ушком; colcheta,f — /игольное/ ушко), que vinham apertar no lado do coração (которые

застегивались со стороны сердца; apertar — сужать; стягивать,

затягивать: apertar um nó — затянуть узел). Como era coisa muito extraordinária (поскольку это была очень странная: «необыкновенная» вещь), e que nunca se tinha visto (и какую никогда не видали), disse o rei para a rainha (король сказал королеве):

— Não casaremos a nossa filha senão com o homem que adivinhar o segredo

dos sinais com que ela nasceu (выдадим нашу дочь лишь за мужчину: «не

выдадим нашу дочь, если только не за мужчину», который отгадает секрет

меток, с которыми она родилась).

Ora a princesinha veio com um sinal no corpo, que ninguém conhecia, além dos pais, das suas aias e criadas de quarto.

Tinha dois cabelos nas costas, um com um colchete outro com uma colcheta, que vinham apertar no lado do coração. Como era coisa muito extraordinária, e que nunca se tinha visto, disse o rei para a rainha:

— Não casaremos a nossa filha senão com o homem que adivinhar o segredo

dos sinais com que ela nasceu.

Para que isto constasse (чтобы это стало очевидным = чтобы объявить всем

об этом решении; constar — явствовать, быть очевидным) e todos o ficassem Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

89

sabendo (и чтобы все это узнали: «остались знающими»), mandaram um

pregoeiro pelo mundo (послали глашатая по свету; pregoar — объявлять,провозглашать) a anunciar as condições (объявлять условия) que os reis exigiam (которые = выполнение которых требовала королевская чета; exigir —

требовать) para concederem a mão da princesa (чтобы пожаловать/даровать

руку принцессы).

Neste meio tempo ela cresceu (между тем она росла; meio — средний,

промежуточный; tempo, m — время), tornou-se uma bela senhora