Não quis ouvir os conselhos e lamentações dos velhos pais (не захотел он
послушать советов и причитаний старых родителей) e pôs-se a caminho (и
отправился в путь: «поставил себя на дорогу»).
Andou, palmilhou uns bons dias de jornada (шел, брел он порядочно дней
пути; palmilhar — ходить пешком; jornada, f — путь, пройденный за день,andar de jornada — быть в пути), até que encontrou um homem (пока не
повстречал человека) deitado no chão (лежащего на земле; chão, m — пол;поверхность земли) com o ouvido encostado à terra (с ухом, приложенным к
земле).
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
91
Não quis ouvir os conselhos e lamentações dos velhos pais e pôs-se a caminho.
Andou, palmilhou uns bons dias de jornada, até que encontrou um homem
deitado no chão com o ouvido encostado à terra.
Parou, muito admirado (остановился, весьма удивленный), e perguntou-lhe o que estava a fazer (и спросил его, что тот делает).
— Olhe, chegue cá se quer ouvir (смотрите, подойдите сюда, если хотите
послушать) — respondeu ele (ответил тот) — dois alfaiates que estão, daqui a muitas léguas, à descompostura e à pancada um ao outro (двое портных, которые
находятся, отсюда за много верст, в ссоре и драке друг с другом;
descompostura, f — брань, ругань; pancada, f — удар, толчок, столкновение;удар палкой; избиение) por causa de uma agulha (из-за иголки: «по
причине /одной/ иголки»).
Parou, muito admirado, e perguntou-lhe o que estava a fazer.
— Olhe, chegue cá se quer ouvir — respondeu ele — dois alfaiates que estão, daqui a muitas léguas, à descompostura e à pancada um ao outro por causa de uma agulha.
— Então ouve tanto (значит, ты так хорошо слышишь; tanto — столько)?
— Sim senhor, tudo quanto se passa eu oiço (да, господин, все, что
происходит, я слышу); a questão e pôr os ouvidos à escuta (главное,
приложить/насторожить уши: «вопрос в том, чтобы поместить уши к
слушанию»; escuta, f — слушание, подслушивание, estar à escuta —
подслушивать).
— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa (хотите пойти со мной в
Лиссабон)?
— Vou, mas quanto me dá por dia (хочу, но сколько будете мне платить:
«сколько мне даете» в день)?
— Dou-lhe doze vinténs e de comer e beber (даю тебе двенадцать монет, а
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
92
также еду и питье: «есть и пить»).
— Então ouve tanto?
— Sim senhor, tudo quanto se passa eu oiço; a questão e pôr os ouvidos à escuta.
— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa?
— Vou, mas quanto me dá por dia?
— Dou-lhe doze vinténs e de comer e beber.
O homem aceitou e foram seguindo viagem (человек согласился, и они