Португальские сказки (Народные сказки) - страница 64

Não quis ouvir os conselhos e lamentações dos velhos pais (не захотел он

послушать советов и причитаний старых родителей) e pôs-se a caminho (и

отправился в путь: «поставил себя на дорогу»).

Andou, palmilhou uns bons dias de jornada (шел, брел он порядочно дней

пути; palmilhar — ходить пешком; jornada, f — путь, пройденный за день,andar de jornada — быть в пути), até que encontrou um homem (пока не

повстречал человека) deitado no chão (лежащего на земле; chão, m — пол;поверхность земли) com o ouvido encostado à terra (с ухом, приложенным к

земле).

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

91

Não quis ouvir os conselhos e lamentações dos velhos pais e pôs-se a caminho.

Andou, palmilhou uns bons dias de jornada, até que encontrou um homem

deitado no chão com o ouvido encostado à terra.

Parou, muito admirado (остановился, весьма удивленный), e perguntou-lhe o que estava a fazer (и спросил его, что тот делает).

— Olhe, chegue cá se quer ouvir (смотрите, подойдите сюда, если хотите

послушать) — respondeu ele (ответил тот) — dois alfaiates que estão, daqui a muitas léguas, à descompostura e à pancada um ao outro (двое портных, которые

находятся, отсюда за много верст, в ссоре и драке друг с другом;

descompostura, f — брань, ругань; pancada, f — удар, толчок, столкновение;удар палкой; избиение) por causa de uma agulha (из-за иголки: «по

причине /одной/ иголки»).

Parou, muito admirado, e perguntou-lhe o que estava a fazer.

— Olhe, chegue cá se quer ouvir — respondeu ele — dois alfaiates que estão, daqui a muitas léguas, à descompostura e à pancada um ao outro por causa de uma agulha.

— Então ouve tanto (значит, ты так хорошо слышишь; tanto — столько)?

— Sim senhor, tudo quanto se passa eu oiço (да, господин, все, что

происходит, я слышу); a questão e pôr os ouvidos à escuta (главное,

приложить/насторожить уши: «вопрос в том, чтобы поместить уши к

слушанию»; escuta, f — слушание, подслушивание, estar à escuta —

подслушивать).

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa (хотите пойти со мной в

Лиссабон)?

— Vou, mas quanto me dá por dia (хочу, но сколько будете мне платить:

«сколько мне даете» в день)?

— Dou-lhe doze vinténs e de comer e beber (даю тебе двенадцать монет, а

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

92

также еду и питье: «есть и пить»).

— Então ouve tanto?

— Sim senhor, tudo quanto se passa eu oiço; a questão e pôr os ouvidos à escuta.

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa?

— Vou, mas quanto me dá por dia?

— Dou-lhe doze vinténs e de comer e beber.

O homem aceitou e foram seguindo viagem (человек согласился, и они