Португальские сказки (Народные сказки) - страница 65

продолжили путешествие: «шли продолжая…»; seguir — следовать, идти

за ... ). Mais adiante (спустя некоторое время: «более впереди»; adiante —

впереди; потом, затем) encontraram um homem com as pernas atadas com um barbante (они встретили человека с ногами, перевязанными бечевкой = у

которого ноги были перевязаны бечевкой).

Perguntou-lhe o rapaz, muito admirado, para que era aquilo (спросил его юноша, весьма удивленный, для чего это: «для чего то было»).

— É porque eu ando tanto, tanto (это потому, что я иду столь /быстро/), que tenho de amarrar as pernas (что мне приходится завязывать ноги; amarrar —

привязывать, прикреплять; завязывать) para não passar adiante duma lebre (чтобы не пройти мимо зайца) que estou aqui a esperar (которого здесь

поджидаю).

O homem aceitou e foram seguindo viagem. Mais adiante encontraram um

homem com as pernas atadas com um barbante.

Perguntou-lhe o rapaz, muito admirado, para que era aquilo.

— É porque eu ando tanto, tanto, que tenho de amarrar as pernas para não passar adiante duma lebre que estou aqui a esperar.

— Será possível que isso seja verdade (возможно ли, чтобы это было

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

93

правдой)?

— É, sim senhor, pode experimentar (да, господин, это так, можете

попробовать).

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa (хотите пойти со мной в

Лиссабон)?

— Irei; mas quanto me dá (пойду, но сколько мне заплатите)?

— Doze vinténs por dia e de comer e beber (двенадцать монет в день, а также

еду и питье), como a este meu companheiro (как и этому моему товарищу).

O homem achou boa a paga (человек нашел плату подходящей: «хорошей»)

e seguiram todos três em direcção à capital (и они втроем: «все трое»

направились в столицу: «последовали в направлении…»).

— Será possível que isso seja verdade?

— É, sim senhor, pode experimentar.

— Quer vossemecê ir comigo para Lisboa?

— Irei; mas quanto me dá?

— Doze vinténs por dia e de comer e beber, como a este meu companheiro.

O homem achou boa a paga e seguiram todos três em direcção à capital.

Mais adiante encontraram outro sujeito (еще дальше они повстречали

другого человека; sujeito, m — человек, субъект) ao pé de um grande rio (возле

большой реки), a soprar (который дул: «дуть»), com tal força que as águas se dividiam (с такой силой, что воды разделялись) e ele atravessava a pé enxuto por sobre o leito da torrente (и он посуху: «сухой стопой» переходил по руслу

потока; enxuto — сухой; высохший; leito, m — кровать, постель; ложе; русло).

O rapaz ficou boquiaberto (юноша разинул от удивления рот: «остался с