Португальские сказки (Народные сказки) - страница 67

) que subiu para cima das nuvens (которая поднялась за облака: «над облаками»; nuvem, f — облако).

— Então vê assim tão bem (значит, ты видишь так хорошо)?!

— Ora se vejo (еще бы не видеть: «ну вижу ли»; ora! — /выражает

сомнение, пренебрежение, нетерпение/: ну вот!; ну-ну! )! Tudo quanto quero (все, насколько захочу), ainda que seja a muitas léguas de distância (даже если

было бы во многих верстах отсюда; distância, f — расстояние, дистанция).

Mais adiante depararam com outro homem muito atento a fazer pontaria para o ar. Os quatro olharam para o céu, e como nada viam encheram-se de curiosidade e foram-lhe perguntar:

— Olhe lá, ó tiosinho, o que está vossemecê a fazer?

— Estou a alvejar um passarito que subiu para cima das nuvens.

— Então vê assim tão bem?!

— Ora se vejo! Tudo quanto quero, ainda que seja a muitas léguas de distância.

O rapaz pensou que estava ali um excelente ajudante (юноша подумал, что вот

здесь /для него/ хороший помощник), que o acaso lhe fazia encontrar (которого

случай позволил ему повстречать; acaso, m — случай; непредвиденное

событие; случайность), e disse-lhe logo (и сказал ему тогла):

— Porque não vem você connosco para Lisboa (почему бы вам не пойти с

нами в Лиссабон)?

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

96

— Quanto me paga (сколько мне заплатите)?

— O mesmo que a estes (столько же, сколько этим): doze vinténs por dia e de comer e beber (двенадцать монет в день, а также еда и питье).

— Está bem; aceito (хорошо, согласен: «принимаю»).

E seguiram os cinco, pela estrada fora (и последовали впятером, по дороге

вдаль/прочь: «наружу»; estrada, f — проезжая дорога; fora — вне, снаружи).

O rapaz pensou que estava ali um excelente ajudante, que o acaso lhe fazia encontrar, e disse-lhe logo:

— Porque não vem você connosco para Lisboa?

— Quanto me paga?

— O mesmo que a estes: doze vinténs por dia e de comer e beber.

— Está bem; aceito.

E seguiram os cinco, pela estrada fora.

Mais adiante encontraram outro homem, com um moinho ás costas (затем:

«более впереди» они повстречали другого человека, с мельницей на спине).

Muito admirado com tal força, perguntou-lhe o rapaz (весьма удивленный

подобной силой, юноша спросил его):

— O que anda aí a fazer com esse casarão em bolandas (что ты тут делаешь, носясь с этим домищем; em bolandas — на лету, впопыхах, в спешке)?

— Olhe, meu senhor (да вот, господин), — respondeu o gigante poisando a

sua carga (ответил великан, ставя /на землю/ свою ношу) e limpando o suor (и

вытирая пот; limpar — чистить; вытирать