) que subiu para cima das nuvens (которая поднялась за облака: «над облаками»; nuvem, f — облако).
— Então vê assim tão bem (значит, ты видишь так хорошо)?!
— Ora se vejo (еще бы не видеть: «ну вижу ли»; ora! — /выражает
сомнение, пренебрежение, нетерпение/: ну вот!; ну-ну! )! Tudo quanto quero (все, насколько захочу), ainda que seja a muitas léguas de distância (даже если
было бы во многих верстах отсюда; distância, f — расстояние, дистанция).
Mais adiante depararam com outro homem muito atento a fazer pontaria para o ar. Os quatro olharam para o céu, e como nada viam encheram-se de curiosidade e foram-lhe perguntar:
— Olhe lá, ó tiosinho, o que está vossemecê a fazer?
— Estou a alvejar um passarito que subiu para cima das nuvens.
— Então vê assim tão bem?!
— Ora se vejo! Tudo quanto quero, ainda que seja a muitas léguas de distância.
O rapaz pensou que estava ali um excelente ajudante (юноша подумал, что вот
здесь /для него/ хороший помощник), que o acaso lhe fazia encontrar (которого
случай позволил ему повстречать; acaso, m — случай; непредвиденное
событие; случайность), e disse-lhe logo (и сказал ему тогла):
— Porque não vem você connosco para Lisboa (почему бы вам не пойти с
нами в Лиссабон)?
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
96
— Quanto me paga (сколько мне заплатите)?
— O mesmo que a estes (столько же, сколько этим): doze vinténs por dia e de comer e beber (двенадцать монет в день, а также еда и питье).
— Está bem; aceito (хорошо, согласен: «принимаю»).
E seguiram os cinco, pela estrada fora (и последовали впятером, по дороге
вдаль/прочь: «наружу»; estrada, f — проезжая дорога; fora — вне, снаружи).
O rapaz pensou que estava ali um excelente ajudante, que o acaso lhe fazia encontrar, e disse-lhe logo:
— Porque não vem você connosco para Lisboa?
— Quanto me paga?
— O mesmo que a estes: doze vinténs por dia e de comer e beber.
— Está bem; aceito.
E seguiram os cinco, pela estrada fora.
Mais adiante encontraram outro homem, com um moinho ás costas (затем:
«более впереди» они повстречали другого человека, с мельницей на спине).
Muito admirado com tal força, perguntou-lhe o rapaz (весьма удивленный
подобной силой, юноша спросил его):
— O que anda aí a fazer com esse casarão em bolandas (что ты тут делаешь, носясь с этим домищем; em bolandas — на лету, впопыхах, в спешке)?
— Olhe, meu senhor (да вот, господин), — respondeu o gigante poisando a
sua carga (ответил великан, ставя /на землю/ свою ношу) e limpando o suor (и
вытирая пот; limpar — чистить; вытирать