драгоценный камень), as baixelas de oiro e de prata (золотая и серебряная
посуда; baixela, f — столовая посуда), até que já nada havia no tesoiro real (пока
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
108
ничего не осталось в королевской казне) e foram criados buscar aos cofres do estado (и отправились слуги искать в сундуках государства) tudo quanto lá existia (все, сколько там находилось: «существовало»). As riquezas públicas passaram para um saco imenso (общественные богатства перешли в огромный
мешок; imenso — безмерный, огромный) que o gigante desdobrou diante dos olhos espavoridos da corte (который великан раскрыл перед напуганными
глазами придворных: «двора»; desdobrar — разворачивать, раскрывать;
dobrar — удваивать; складывать). Tudo quanto os servos do rei lhe traziam (все, сколько слуги короля ему приносили; servo, m — крепостной; раб), vergados sob o peso de tanta e tanta riqueza (согнувшиеся под весом столь
многих: «стольких и стольких» богатств), era nada para carregar o valentão do criado do nosso rapaz (это было ничто = пустяком, чтобы нагрузить нашего
парня, слугу-здоровяка; valentão, m — храбрец, смельчак; здоровяк).
Esgotou-se o dinheiro, e vieram as jóias, as baixelas de oiro e de prata, até que já nada havia no tesoiro real e foram criados buscar aos cofres do estado tudo quanto lá existia. As riquezas públicas passaram para um saco imenso que o gigante desdobrou diante dos olhos espavoridos da corte. Tudo quanto os servos do rei lhe traziam, vergados sob o peso de tanta e tanta riqueza, era nada para carregar o valentão do criado do nosso rapaz.
O povo que soube disto (народ, который об этом узнал) começou a juntar-se debaixo das janelas do palácio (начал собираться под окнами дворца; juntar-se
— соединяться; собираться) e a gritar contra o rei (и выкрикивать против
короля), de modo que este (так что тот: «этот»), para não ficar mais miserável do que um pedinte (чтобы не остаться беднее нищего; miserável — несчастный,жалкий; бедный; pedinte, m — попрошайка, нищий; pedir — просить) e não desgostar os seus vassalos (и не раздражать своих вассалов), teve que pedir ao rapaz (был вынужден попросить у юноши) que desmanchasse o contrato (чтобы
тот расторг договор) e aceitasse a mão da princesa (и принял руку принцессы; Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
109
aceitar — принимать; соглашаться).
O povo que soube disto começou a juntar-se debaixo das janelas do palácio e a gritar contra o rei, de modo que este, para não ficar mais miserável do que um pedinte e não desgostar os seus vassalos, teve que pedir ao rapaz que