Португальские сказки (Народные сказки) - страница 79

очень доволен, что нашел человека такой доброй воли; pessoa, f — человек,особа, персона), e vieram os dois para casa (и они вдвоем пришли домой).

Ora o compadre prometeu proteger a afilhada (и вот кум пообещал оказывать

поддержку крестнице; proteger — покровительствовать, оказывать

поддержку, помощь), mas com a condição de não dizerem a ninguém que era uma menina e a vestirem de rapaz (но с условием, чтобы никому не говорили, что это девочка, и чтобы одевали ее, как мальчика), andando sempre assim (чтобы она ходила всегда таким образом = так одетая) e chamando-a Pedro (и

чтобы звали: «называя» ее Педро).

O pai ficou muito satisfeito por achar uma pessoa de tão boa vontade, e vieram os dois para casa.

Ora o compadre prometeu proteger a afilhada, mas com a condição de não

dizerem a ninguém que era uma menina e a vestirem de rapaz, andando sempre assim e chamando-a Pedro.

Os pais concordaram com o desejo do velho (родители согласились с

желанием старика), e ele, depois de abençoar a afilhada (и он, благословив

крестницу: «после благословить…»), desapareceu prometendo voltar logo que fosse preciso (исчез, пообещав вернуться, как только это будет: «было бы»

нужно).

A menina cresceu em graça e beleza (девочка росла грацией и красотой =

девочка становилась все грациознее и красивее; crescer — расти;

увеличиваться; graça, f — милость; грация, изящество), mas, como andava sempre vestida de rapaz (но, поскольку она всегда ходила одетая мальчиком), Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

113

ninguém a tomava por mulher (никто не принимал ее за женщину; tomar —

брать; воспринимать) e não reparavam na sua formosura (и никто не обращал

внимания на/не замечал ее красоту; reparar — замечать, обращать

внимание).

Os pais concordaram com o desejo do velho, e ele, depois de abençoar a

afilhada, desapareceu prometendo voltar logo que fosse preciso.

A menina cresceu em graça e beleza, mas, como andava sempre vestida de

rapaz, ninguém a tomava por mulher e não reparavam na sua formosura.

O padrinho é que se não esquecia de mandar ensiná-la e (крестный отец не

забыл отправить ее учиться, и; ensinar — учить, обучать), como ela aprendia muito bem (поскольку она училась очень хорошо; aprender — учить;

учиться), aos doze anos já sabia ler (в двенадцать лет уже умела читать) e tocar guitarra à maravilha (и чудесно играть на гитаре; maravilha, f — чудо, диво; àmaravilha — прекрасно, превосходно).

Quando o professor não tinha mais que lhe ensinar (когда у преподавателя

больше не было, что ей преподать), o padrinho trouxe-lhe, um dia, um rebanho de ovelhas (крестный отец пригнал ей однажды стадо овец;