Португальские сказки (Народные сказки) - страница 83

оставить их здесь без присмотра; abandonar — покидать, оставлять,

бросать; guarda, f — охрана; надзор, присмотр).

— Eu darei o valor delas ao teu padrinho (я дам их стоимость твоему

крестному отцу).

— Não, meu senhor (нет, мой господин)! Se quer que eu o acompanhe de boa vontade (если хотите, чтобы я сопровождал вас по доброй воле; acompanhar

— сопровождать, сопутствовать; провожать) deixe-me ir entregar o rebanho (позвольте мне пойти передать стадо), que eu volto já (и я немедленно

вернусь; já — уже; сейчас, немедленно, тотчас)!

Não, meu senhor — disse o Pedro — eu não posso ir, porque estas ovelhas são Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

118

do meu padrinho e não as posso abandonar aqui sem guarda.

— Eu darei o valor delas ao teu padrinho.

— Não, meu senhor! Se quer que eu o acompanhe de boa vontade deixe-me ir entregar o rebanho, que eu volto já!

Correndo como um cabritinho (побежав быстро, как козленок; cabra, f —

коза), foi atrás de um penedo e chamou (она забежала за скалу и позвала; penedo, m — скала, утес):

— Valha-me aqui o meu padrinho (помоги мне здесь, мой крестный отец;

valer — иметь цену, стоить; помогать; защищать, покровительствовать)!

Imediatamente lhe apareceu o velho santo (тотчас пред ней появился святой

старик), com as suas barbas brancas (со своей белой бородой) e o seu pobre fato de antigo pescador (и в своей бедной одежде старого рыбака; fato, m —

платье, одежда), e perguntou-lhe o que desejava (и спросил ее, что она желает:

«желала»).

Correndo como um cabritinho, foi atrás de um penedo e chamou:

— Valha-me aqui o meu padrinho!

Imediatamente lhe apareceu o velho santo, com as suas barbas brancas e o seu pobre fato de antigo pescador, e perguntou-lhe o que desejava.

— É o rei que me quer levar para o palácio (дело в том, что король хочет

забрать меня во дворец) porque a música da minha guitarra suaviza a grande mágoa em que vive (потому что музыка = игра моей гитары смягчает большую

печаль, в которой он живет; suavizar — смягчать /боль, страдание/; suave —

нежный; мягкий; приятный).

— Pois bem, vai com o rei (ну хорошо, отправляйся с королем), mas não te esqueças de pedir um quarto só para ti (но не забудь попросить комнату

специально для тебя; esquecer — забывать; só — один; только, лишь), dizendo-lhe que sem isso não o poderás acompanhar (сказав ему, что без этого не

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

119

сможешь его сопровождать).

— É o rei que me quer levar para o palácio porque a música da minha guitarra suaviza a grande mágoa em que vive.