оставить их здесь без присмотра; abandonar — покидать, оставлять,
бросать; guarda, f — охрана; надзор, присмотр).
— Eu darei o valor delas ao teu padrinho (я дам их стоимость твоему
крестному отцу).
— Não, meu senhor (нет, мой господин)! Se quer que eu o acompanhe de boa vontade (если хотите, чтобы я сопровождал вас по доброй воле; acompanhar
— сопровождать, сопутствовать; провожать) deixe-me ir entregar o rebanho (позвольте мне пойти передать стадо), que eu volto já (и я немедленно
вернусь; já — уже; сейчас, немедленно, тотчас)!
Não, meu senhor — disse o Pedro — eu não posso ir, porque estas ovelhas são Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
118
do meu padrinho e não as posso abandonar aqui sem guarda.
— Eu darei o valor delas ao teu padrinho.
— Não, meu senhor! Se quer que eu o acompanhe de boa vontade deixe-me ir entregar o rebanho, que eu volto já!
Correndo como um cabritinho (побежав быстро, как козленок; cabra, f —
коза), foi atrás de um penedo e chamou (она забежала за скалу и позвала; penedo, m — скала, утес):
— Valha-me aqui o meu padrinho (помоги мне здесь, мой крестный отец;
valer — иметь цену, стоить; помогать; защищать, покровительствовать)!
Imediatamente lhe apareceu o velho santo (тотчас пред ней появился святой
старик), com as suas barbas brancas (со своей белой бородой) e o seu pobre fato de antigo pescador (и в своей бедной одежде старого рыбака; fato, m —
платье, одежда), e perguntou-lhe o que desejava (и спросил ее, что она желает:
«желала»).
Correndo como um cabritinho, foi atrás de um penedo e chamou:
— Valha-me aqui o meu padrinho!
Imediatamente lhe apareceu o velho santo, com as suas barbas brancas e o seu pobre fato de antigo pescador, e perguntou-lhe o que desejava.
— É o rei que me quer levar para o palácio (дело в том, что король хочет
забрать меня во дворец) porque a música da minha guitarra suaviza a grande mágoa em que vive (потому что музыка = игра моей гитары смягчает большую
печаль, в которой он живет; suavizar — смягчать /боль, страдание/; suave —
нежный; мягкий; приятный).
— Pois bem, vai com o rei (ну хорошо, отправляйся с королем), mas não te esqueças de pedir um quarto só para ti (но не забудь попросить комнату
специально для тебя; esquecer — забывать; só — один; только, лишь), dizendo-lhe que sem isso não o poderás acompanhar (сказав ему, что без этого не
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
119
сможешь его сопровождать).
— É o rei que me quer levar para o palácio porque a música da minha guitarra suaviza a grande mágoa em que vive.