Alta noite acordou (поздно ночью: «высокой ночью» она проснулась), e qual não foi a surpresa vendo o padrinho (и каково же было ее удивление, когда она
увидела своего крестного отца), rodeado de lindos meninos (окруженного
красивыми мальчиками), que supôs serem anjos (которые, как она
предположила, были ангелами; supor — предполагать, допускать), a trabalharem na escolha do trigo (работающих в сортировке пшеницы)?! Tornou a fechar os olhos (она вновь закрыла глаза) e de manhã quando despertou (а
утром, когда проснулась) viu o trabalho já pronto (увидела работу уже готовой
= сделанной), o trigo a um lado e a cevada ao outro (пшеница на одной стороне, а ячмень на другой). Estava só o padrinho (там был один только крестный
отец), a quem agradeceu cheia de contentamento (которого она поблагодарила, исполненная радости: «полная удовлетворения»).
Alta noite acordou, e qual não foi a surpresa vendo o padrinho, rodeado de lindos meninos, que supôs serem anjos, a trabalharem na escolha do trigo?! Tornou a fechar os olhos e de manhã quando despertou viu o trabalho já pronto, o trigo a um lado e a cevada ao outro. Estava só o padrinho, a quem agradeceu cheia de contentamento.
Foi a correr participar ao rei (она побежала сообщить королю), que veio com Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
124
a sua corte admirar aquela maravilha (который пришел со своим двором
подивиться на это чудо; admirar — восхищаться /чем-либо/)!
Todos se regozijaram por verem (все обрадовались, когда увидели; regozijar-se — радоваться) que escapava à morte com tanta honra (что она спаслась от
смерти с такой честью); só a rainha ficou cheia de raiva (только королева была
взбешенной: «полной бешенства») por ver que não tinha dado resultado a sua mentira (увидев, что ее ложь не дала результата; mentir — лгать).
Foi a correr participar ao rei, que veio com a sua corte admirar aquela
maravilha!
Todos se regozijaram por verem que escapava à morte com tanta honra; só a rainha ficou cheia de raiva por ver que não tinha dado resultado a sua mentira.
Tempos depois (через некоторое время: «времена спустя») voltou a dizer ao rei que o Pedro tinha dito (она снова сказала королю, что Педро говорил), a quem o queria ouvir (тому, кто хотел его слушать), ser capaz de ir ao mar buscar um anel que ele perdera (что он способен отправиться в море, чтобы искать
перстень = за перстнем, который он /король/ потерял; anel, m — кольцо;перстень), uma vez em que andava a viajar (однажды во время путешествия:
«когда шел путешествовать»).