Португальские сказки (Народные сказки) - страница 92

ww . f ranklang . ru

130

porque esta a dormir (если глаза у него будут открыты, так это потому, что он

спит; abrir — открывать, раскрывать). Tira-lhe da boca a chave (вытащи у

него изо рта ключ) que nela terá (который там у него будет: «который в нем

будет иметь») e abre a porta que encontrares ao teu lado esquerdo (и отвори

дверь, которую найдешь с твоей левой стороны = по левую сторону от себя).

Entra, pega na menina, e vem-te embora (войди, схвати девочку и уходи прочь).

Repara em todas as palavras que a princesa disser e não as esqueças (примечай

все слова, что скажет принцесса, и не забудь их; reparar — замечать,обращать внимание; esquecer — забывать).

— Não te apoquentes — respondeu S. Pedro. Quem te livrou das outras

também te livrará desta. Vai ao rei e pede-lhe dois cavalos, um para ti, outro para a princesa. Depois vai sem receio que eu estarei contigo. Á entrada da Moirama há-

de estar um leão, se tiver os olhos fechados é que está acordado, espera que os abra: se tiver olhos abertos é porque esta a dormir. Tira-lhe da boca a chave que nela terá e abre a porta que encontrares ao teu lado esquerdo. Entra, pega na menina, e vem-te embora. Repara em todas as palavras que a princesa disser e não as esqueças.

Tal como o padrinho recomendou, assim ela fez (как крестный отец наказал, так она и сделала). Quando abriu a porta do cativeiro (когда она отворила дверь

темницы; cativeiro, m — плен; неволя; темница) a princesa, que era muda (принцесса, которая была немой), deu um grande ai (громко воскликнула:

«Ой!»: «издала большой ой»). Montaram a cavalo e partiram a galope (они сели

на коня = на коней и отправились галопом), temendo que os moiros os perseguissem (боясь, что мавры будут их преследовать; moiro = mouro, m), e no meio do caminho a princesa tornou a dar um ai (и на половине пути принцесса

вновь крикнула «Ой!»). Ao entrarem no palácio soltou terceiro ai (когда они

входили во дворец: «при вхождении их во дворец» она издала третий «Ой!» =

в третий раз крикнула: «Ой!»; soltar — развязывать; издавать, испускать).

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

131

Tal como o padrinho recomendou, assim ela fez. Quando abriu a porta do

cativeiro a princesa, que era muda, deu um grande ai. Montaram a cavalo e partiram a galope, temendo que os moiros os perseguissem, e no meio do caminho a princesa tornou a dar um ai. Ao entrarem no palácio soltou terceiro ai.

O rei ficou satisfeito a mais não poder (король был доволен донельзя: «так, что больше не мочь»). Mandou fazer festas por toda a parte (он приказал