Португальские сказки (Народные сказки) - страница 93

повсюду устроить празднования) e foi tal a alegria (и было такое ликование) que durante muitos dias ninguém pensou senão em divertimentos e festejos (что в

течение многих дней никто не думал ни о чем другом, кроме развлечений и

празднований; divertir-se — отвлекаться; развлекаться, забавляться; festejo,m — празднование; festejar — праздновать).

Só a rainha não descansava na sua maldade (и лишь королева не отдыхала от

своей злобности; maldade, f — злость, злоба; низость, подлость). Como a enteada era muda (поскольку падчерица была немой) foi ter com o rei (она

пошла к королю) e convenceu-o de que o Pedro afirmara ser capaz de dar fala à princesa sua filha (и уверила его, что Педро заявлял, что он способен вернуть:

«дать» дар речи принцессе, его дочери; convencer — убеждать; afirmar —

укреплять; утверждать; firme — твердый, прочный; fala, f — речь, дар речи

perder a fala — потерять дар речи).

O rei ficou satisfeito a mais não poder. Mandou fazer festas por toda a parte e foi tal a alegria que durante muitos dias ninguém pensou senão em divertimentos e festejos.

Só a rainha não descansava na sua maldade. Como a enteada era muda foi ter com o rei e convenceu-o de que o Pedro afirmara ser capaz de dar fala à princesa sua filha.

E logo o pobre músico foi chamado à presença real (и тотчас бедный

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

132

музыкант был позван к королю: «в присутствие короля») e intimado a cumprir a palavra que dera (и ему было велено: «предписано», чтобы он исполнил

обещание, которое /прежде/ дал; intimar — уведомлять, извещать: intimar asentença — объявлять приговор; предписывать), sob pena de morte (под

страхом смерти; pena, f — кара).

Muito apoquentada recolheu-se a menina ao seu quarto e chamou (очень

обеспокоенная, девочка удалилась в свою комнату и позвала; recolher-se —

удаляться к себе; уединяться; recolher — собирать урожай; укрывать,

давать убежище):

— Valha-me aqui o meu padrinho (помоги мне здесь, мой крестный отец)!

E logo o pobre músico foi chamado à presença real e intimado a cumprir a palavra que dera, sob pena de morte.

Muito apoquentada recolheu-se a menina ao seu quarto e chamou:

— Valha-me aqui o meu padrinho!

S. Pedro apareceu logo e (Святой Петр тотчас появился), ouvindo a nova

intriga da rainha, exclamou (и, услыхав о новых кознях королевы, воскликнул):

— Pois vai dizer-lhe (так пойди скажи ей) que desta vez não é possível

cumprires com a palavra da soberana (что на этот раз невозможно, чтобы ты

исполнила: «исполнить тебе» слово государыни) e então estás resolvido a