Португальские сказки (Народные сказки) - страница 95

— Porque S. Pedro é teu padrinho (потому что Святой Петр — твой

крестный отец).

— Ó Ana Deladana (о Ана Деладана)!

Porque deste um ai à entrada do palácio (почему ты воскликнула: «Ой», входя во дворец: «при входе во дворец»)?

— Porque és fêmea e te crêem macho (потому что ты женщина, а тебя

считают мужчиной; fêmea, f — самка; macho, m — самец; crer – верить,думать, полагать).

A princesa respondeu:

— Porque a rainha te armou traição.

— Ó Ana Deladana:

— Porque deste um ai no meio do caminho?

— Porque S. Pedro é teu padrinho.

— Ó Ana Deladana:

— Porque deste um ai à entrada do palácio?

— Porque és fêmea e te crêem macho.

Ao ouvirem estas perguntas e respostas (услышав: «при услышании ими» эти

вопросы и ответы), todo o povo se levantou numa gritaria (весь народ поднялся

с криком: «в крике/шуме»; gritaria, f — крик, шум, гам; gritar — кричать) aclamando a afilhada de S. Pedro (приветствуя/чествуя крестницу Святого

Петра; aclamar — бурно приветствовать, аплодировать, рукоплескать) e apupando a miserável rainha (и осмеивая презренную королеву; apupar —

осмеивать, насмехаться; miserável — несчастный, жалкий; презренный) autora de todas as intrigas (которая замыслила все козни: «автора всех козней») que iam levando à forca uma inocente (которые должны были привести на

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

135

виселицу невинную).

Ao ouvirem estas perguntas e respostas, todo o povo se levantou numa gritaria aclamando a afilhada de S. Pedro e apupando a miserável rainha autora de todas as intrigas que iam levando à forca uma inocente.

O rei mandou que a menina fosse logo vestida de senhora pelas aias e (король

приказал, чтобы девушка была тотчас одета госпожой = как подобает

госпоже горничными), como era linda de encantar (поскольку она была

очаровательно прекрасна: «красива настолько, что очаровывала»), mais bela ficou com o seu traje próprio (стала еще более красивой в приличествующем ей

платье; traje, m — одежда, костюм, платье; próprio — собственный;

подходящий, пригодный; характерный, свойственный). Mostrou-a então ao povo e à corte (тогда он показал ее народу и двору), declarando que desejava fazê-la sua esposa (заявив, что желает: «желал» сделать ее своей супругой) e expulsar a má e intriguista rainha, que todos odiavam (и изгнать дурную и

злокозненную королеву, которую все ненавидят: «ненавидели»).

O rei mandou que a menina fosse logo vestida de senhora pelas aias e, como era linda de encantar, mais bela ficou com o seu traje próprio. Mostrou-a então ao povo e à corte, declarando que desejava fazê-la sua esposa e expulsar a má e intriguista rainha, que todos odiavam.