— Porque S. Pedro é teu padrinho (потому что Святой Петр — твой
крестный отец).
— Ó Ana Deladana (о Ана Деладана)!
Porque deste um ai à entrada do palácio (почему ты воскликнула: «Ой», входя во дворец: «при входе во дворец»)?
— Porque és fêmea e te crêem macho (потому что ты женщина, а тебя
считают мужчиной; fêmea, f — самка; macho, m — самец; crer – верить,думать, полагать).
A princesa respondeu:
— Porque a rainha te armou traição.
— Ó Ana Deladana:
— Porque deste um ai no meio do caminho?
— Porque S. Pedro é teu padrinho.
— Ó Ana Deladana:
— Porque deste um ai à entrada do palácio?
— Porque és fêmea e te crêem macho.
Ao ouvirem estas perguntas e respostas (услышав: «при услышании ими» эти
вопросы и ответы), todo o povo se levantou numa gritaria (весь народ поднялся
с криком: «в крике/шуме»; gritaria, f — крик, шум, гам; gritar — кричать) aclamando a afilhada de S. Pedro (приветствуя/чествуя крестницу Святого
Петра; aclamar — бурно приветствовать, аплодировать, рукоплескать) e apupando a miserável rainha (и осмеивая презренную королеву; apupar —
осмеивать, насмехаться; miserável — несчастный, жалкий; презренный) autora de todas as intrigas (которая замыслила все козни: «автора всех козней») que iam levando à forca uma inocente (которые должны были привести на
Мультиязыковой проект Ильи Франка w
ww . f ranklang . ru
135
виселицу невинную).
Ao ouvirem estas perguntas e respostas, todo o povo se levantou numa gritaria aclamando a afilhada de S. Pedro e apupando a miserável rainha autora de todas as intrigas que iam levando à forca uma inocente.
O rei mandou que a menina fosse logo vestida de senhora pelas aias e (король
приказал, чтобы девушка была тотчас одета госпожой = как подобает
госпоже горничными), como era linda de encantar (поскольку она была
очаровательно прекрасна: «красива настолько, что очаровывала»), mais bela ficou com o seu traje próprio (стала еще более красивой в приличествующем ей
платье; traje, m — одежда, костюм, платье; próprio — собственный;
подходящий, пригодный; характерный, свойственный). Mostrou-a então ao povo e à corte (тогда он показал ее народу и двору), declarando que desejava fazê-la sua esposa (заявив, что желает: «желал» сделать ее своей супругой) e expulsar a má e intriguista rainha, que todos odiavam (и изгнать дурную и
злокозненную королеву, которую все ненавидят: «ненавидели»).
O rei mandou que a menina fosse logo vestida de senhora pelas aias e, como era linda de encantar, mais bela ficou com o seu traje próprio. Mostrou-a então ao povo e à corte, declarando que desejava fazê-la sua esposa e expulsar a má e intriguista rainha, que todos odiavam.