Уолден, или Жизнь в лесу (Торо) - страница 193

>8Битва при Конкорде (17 апреля 1775 г.) была первой битвой в Войне за независимость США.

>9 Цитата из «Хариванши» (см. примечание 6). Дамо-дара – одно из имен индусского божества Кришны.

>10 Автор стихотворения неизвестен.

>11 О легендарном китайском царе Чин-Тане пишет Конфуций в «Великом Учении».

>12 трубы, когда-либо певшей о славе. – Строка из стихотворения «Высадка пилигримов» английской поэтессы Фелиции Хэманс.

>13 вплоть до отмены. – типографский термин, означающий: печатать объявление в каждом номере газеты, вплоть до отмены.

>14Веды – четыре священные книги индуизма.

>15Мемнон – см. примечание 36 к главе «Хозяйство».

>16и радоваться ему вечно. – См. примечание 79 к главе «Хозяйство».

>17 мы давно уже превращены в людей… – Когда жители Эгины – как гласит греческий миф – погибли от моровой язвы, царь Эгины Эак упросил Зевса вновь заселить его страну, превратив в людей муравьев, живших в дупле старого дуба.

>18 сражаемся с цаплями. – О битвах пигмеев с цаплями упоминается в начале третьей книги «Илиады». (В русском переводе Н. И. Гнедича они названы журавлями.)

>19…постоянно меняющимися границами… – Вплоть до 1871 г. Конфедерация германских княжеств постоянно меняла свои границы.

>20в срок попасть на небо. – См. примечание 38 к главе «Хозяйство».

>21ирландец или янки… – В подлиннике непереводимая игра слов: sleeper – «шпала», но также и «спящий».

>22«Один стежок вовремя стоит девяти». – Английская пословица.

>23 еще не прозрел. – В штате Кентукки находится Мамонтова пещера, где в темноте живут слепые рыбы.

>24 Китайская притча взята на «Бесед и Суждений» Конфуция.

>25 Комментаторы полагают, что здесь имеется в виду священник Тейлор из бостонского заезжего дома для моряков, уснащавший свои проповеди морскими терминами. Он изображен в «Моби Дике» Германа Мелвилла под именем отца Мэпла.

>26…яснее, чем взрослые. – У английских романтиков, а также у американских трансценденталистов встречается мысль о том, что ребенок обладает познанием мира, но утрачивает его, становясь взрослым.

>27Мельничная Плотина – тогдашний центр Конкорда где находились магазины, почта и пр.

>28 «Ниломер», как сообщает греческий историк I в. до н. э. Диодор Сицилийский, был инструментом для намерения уровня воды в Ниле. Играя на втором значении слова «nil» (лат. «ничто», Торо создает в противовес «ниломеру» слово «реаломер», т. е. инструмент для измерения действительно существующего.

>29по волшебному ореховому прутику. – Согласно поверью, раздвоенный ореховый прутик помогал найти воду; наклоняясь к земле, он указывал, где следует рыть колодец.