Битва за Рим (Маккалоу) - страница 760

, комиссии могли рассматривать любые дела, связанные с незаконным обогащением. За подтвердившиеся сведения о злоупотреблениях гражданам полагалась награда, а не гражданам, привлекшим нарушителя к суду, в случае успешного процесса могло быть даровано гражданство.

Saltatrix tonsa – «бритая танцовщица». Мужчина-гомосексуалист, наряжавшийся в женские одежды и продававший свои сексуальные услуги.

Stips – плата, денежный взнос. В этой книге употребляется в значении вознаграждения, которое хозяин выплачивал рабу. Оно также называлась peculium.

Suovetaurilia – особый вид жертвоприношения, состоящего из свиньи (sus), овцы (ovis) и быка (taurus). Такое жертвоприношение совершалось определенным богам в особых случаях, Юпитеру Всеблагому Всесильному, Марсу и т. д. По обычаю, перед тем как заколоть жертвенных животных, их вели во главе торжественной процессии. Кроме времен национальных бедствий, требовавших подобной жертвы, ее также приносили в конце мая, после обряда освещения полей, который совершали 12 младших жрецов, называвшихся арвальские братья, и раз в пять лет на Марсовом поле по случаю производства ценза.

Tata – латинское уменьшительно-ласкательное к слову «отец». Я выбрала почти универсальную форму «мама» как уменьшительно-ласкательное к слову «мать», которое в латинском языке пишется mamma.

Vexillum – знамя, штандарт.

Vir militaris – см. Военный человек.