Повинуйся зову желаний (Грэхем) - страница 42

Молли просияла, как только увидела Азраила. Она напомнила себе, что он не удосужился встретить ее, однако так и не смогла обуздать радость.

— Я вижу, ты занят, как обычно, — беспечно сказала она. — Но ты бы мог встретить меня.

— А следовало? — неторопливо спросил он тоном, какого она не слышала от него раньше.

— Да, ты должен был это сделать, — просто ответила Молли. — Ты проявил неуважение, и я уверена, персонал считает твое поведение странноватым.

— Мой персонал не осуждает меня, и я не проявлял неуважения, — страстно ответил Азраил.

— Очевидно, ты не в настроении, — откровенно заметила Молли. — А я не умею общаться с капризными людьми. Меня учили, что нельзя портить другим настроение.

— Меня тоже, — выдавил Азраил, борясь с сильным желанием схватить ее за плечи и спросить, как она может улыбаться и обижаться, если лгала ему с тех пор, как они познакомились.

— Ну, в твоем случае это не сработало, — нерешительно пробормотала Молли, не желая проводить с ним ночь накануне свадьбы. — Я пойду наверх, а ты работай…

Азраил вперился взглядом в ее смущенное лицо.

— Ты солгала мне! — резко бросил он ей, не скрывая ярости.

Молли нахмурилась.

— Я никогда тебе не лгала.

— У тебя нет деда в интернате! Он не существует. Ты его придумала!

Молли в ужасе смотрела на его худое, мрачное и злобное лицо, думая, что Азраил не в себе. Она ни разу не видела его сердитым, поэтому сильно разволновалась. Из чувства самосохранения она открыла дверь и направилась к лестнице.

— Вернись! — заорал Азраил.

Молли испугалась. Он всегда был вежливым и дисциплинированным. Будучи сбитой с толку нехарактерным для него поведением, Молли побежала по лестнице так быстро, словно за ней гнался дьявол.

— Я принесу кофе в салон, ваше величество, — сказала Хайфа, когда Молли добралась до верхней площадки лестницы.

— Не сейчас, спасибо, — тихо ответила Молли, слыша, как Азраил топает за ней следом.

Она услышала, как он отдает резкие приказы экономке. Молли рванула в комнату, из которой можно было выйти в очаровательный сад на крыше. Она поспешно захлопнула балконные двери.

— Ты немедленно объяснишься! — сердито начал Азраил, стоя в дверном проеме как скала.

— Что мне сказать, если я не понимаю, о чем ты говоришь?

— Ты отлично меня понимаешь! — Его глаза угрожающе сверкали. — Твое прошлое тщательно изучили. Выяснились некоторые факты о твоей генеалогии. У тебя нет деда.

— Морис болен, но он жив! — удивленно парировала Молли.

— Оба твоих деда мертвы. Первый умер до твоего рождения, второй — когда ты была ребенком, — мрачно произнес Азраил. — Ты мне солгала!