— Я уладил все с ее долгами, — сказал Блейк. — Можете больше за нее не переживать.
Но взгляд мистера Пендлтона говорил: «Тебе меня не одурачить».
— Ты уже переехал к ней?
— Собираюсь сегодня вечером. Кстати, спасибо, что согласились на это.
— Ты, должно быть, обворожил ее. Дату свадьбы наметили?
— Мы пока что привыкаем быть парой. Я не хочу подгонять Тилли после ее прошлого опыта.
Мистер Пендлтон хмыкнул:
— Разве опытом это назовешь? Тот парень даже не спал с ней. Она нетронутая как монашка. — Он пронзил Блейка взглядом. — Уверен, что такой, как ты, не удовлетворится поцелуем в щечку и пожиманием руки. Я знаю, что Саймон порядочный и все такое, но разве парня не должно тянуть к девушке? Физически тянуть. Либо это есть, либо этого нет.
Блейк с трудом скрыл свое изумление.
«Тилли невинная девушка?»
Да как же ей удалось дожить до двадцати с лишним лет без секса? От миссис Роузторн, хозяйки пансиона, он знал, что Тилли целых три года была помолвлена со своим женихом, а встречалась с ним с шестнадцати лет. Он наверняка подбивал ее на большее. Даже у порядочного мужчины взыгрывают гормоны. Поэтому она отреагировала на него, Блейка, таким образом? Этот изголодавшийся взгляд… словно он предложил ей то, в чем она долго себе отказывала.
«Ну и дела».
Блейк не мог заглушить голоса совести. Как он может завести отношения, если она невинная девушка? С непорочными девицами он не флиртует. Они — розовощекие принцессы, ждущие принцев на белом коне. Им подавай все сразу: брак, детей, дом.
Он на это не подписывается.
Никоим образом.
Мистер Пендлтон скосил на него глаза.
— Все в порядке? Ты что‑то побледнел. Может, вызвать медсестру?
Блейк выжал улыбку и поднялся.
— Пора идти. Позвоните мне, если передумаете насчет поместья.
Мистер Пендлтон фыркнул:
— Тилли ты, может, и очаруешь, но не меня. Я продам, когда сам захочу, и не минутой раньше.
Блейк задержался в ногах постели.
— Но, может, вы, по крайней мере, пообещаете не продавать кому‑нибудь еще?
Старик пристально на него смотрел.
— А ты пообещаешь, что не разобьешь сердце Тилли?
С трудом выдержав взгляд старика, Блейк ответил:
— Кто знает? Может, она разобьет сердце мне.
— Очень на это надеюсь, — усмехнулся мистер Пендлтон.
Тилли была в кондитерской, когда ближе к вечеру появился Блейк. Она только что выдержала град вопросов от миссис Джеффриз о том, как она познакомилась с Блейком и как он сделал ей предложение. Разумеется, пришлось все сильно приукрасить.
— А вот и он, — сказала Тилли, отдавая миссис Джеффриз имбирные лепешки. И помахала ему: — Привет, милый. Я только что рассказывала миссис Джеффриз, как романтично ты сделал мне предложение. Как встал на одно колено и умолял меня сказать «да». И как ты вскрикнул, когда я согласилась. И не то что вскрикнул, — Тилли бросила взгляд на миссис Джеффриз, — он буквально завопил. Я никогда не видела, чтобы человек был так взволнован. Ну разве это не чудесно?