Скованный Прометей (Токтаев) - страница 113

Диего побагровел, но ничего не ответил.

— Так как бы ты хотел умереть, Сейфулла?

Диего молчал, исподлобья рассматривая Гассана.

— Что я должен сделать? Повторить попытку убийства Барбариго?

Гассан покачал головой.

— В одну реку дважды не войдёшь. Но, я думаю, ещё не всё потеряно. Я не стану тебя обманывать. План очень опасен. Для тебя. Сказать по правде, лазейка для спасения при любом исходе предприятия меньше игольного ушка. А если тебе суждено умереть, ты должен это сделать, как испанец и добрый католик, прославляя Христа, дабы никто не заподозрил до поры руку османов в этом деле. Но я обещаю тебе, все грехи будут забыты и врата рая распахнутся перед тобой. В случае же нашего успеха все правоверные узнают, что волю Всевышнего исполнил человек по имени Сейфулла, Меч Бога.

Рыжебородый смотрел прямо в глаза. Он скверный боец, ничего не стоит его прикончить даже голыми руками. Вот прямо сейчас. Это же так просто…

Пронзительный взгляд сковывал по рукам и ногам.

— Я всё исполню, эфенди…

Вибора медленно поднял голову.

— Возможно.

У Каэтани холодок пробежал по спине.

— Эта дама… Баронесса, там, в Кротоне. Как он держал себя с ней?

— Почтительно, — медленно ответил Диего, — обычно он на людей смотрит свысока, знает себе цену, а с ней… будто слуга.

Каэтани долго молчал, потом хлопнул мориска по плечу.

— Ты свободен. Хотя правда в том, что все мы несвободны. Все мы здесь пленники.

— Первая обязанность пленника — бежать, — буркнул Диего.

— Вот с этим могут быть трудности, — Каэтани помог мориску встать, — пойдём.

Они поднялись на палубу, залитую полуденным солнцем. Диего болезненно сощурился, прикрыл глаза руками.

— Накормите его и пусть пока отдыхает, — распорядился Каэтани, — я освободил его.

— Вы уверены, дон Онорато? — недоверчиво спросил Мартин де Чир, стоявший у румпеля.

— Вполне, — ответил герцог и прошёл по куршее к рамбату, на котором стоял Демарат.

На левом траверзе галеры из сизой дымки вырастала бурая вершина.

— Осса, — сказал коринфянин, увидев Каэтани.

— Родина кентавров, — добавил герцог.

— В ваших краях слышали о них? — удивился коринфянин.

Онорато улыбнулся.

— Скажу тебе так, почтеннейший — и да и нет. Большинство моих людей понятия не имеет, кто это. А я слышал. С детства мечтал увидеть.

— Никому ныне это не дано, — пожал плечами Демарат, — кентавров в незапамятные времена истребил Геракл. Может и о нём ты слышал?

— Приходилось. Он него ведут свой род цари Македонии.

— Ты не перестаёшь удивлять меня своими познаниями, почтенный Онорато, — отметил Демарат, — вот я, признаться, о твоей стране ничего не знаю. Только слышал от карфагенян, что она лежит далеко на западе и вокруг неё они плавают за оловом.