Боксер Билли (Берроуз) - страница 27

вольствия совершить поездку по южной части Тихого океана.

Вы видите, мадмуазель, что я был введен в заблуждение так же, как и вы. Не позволите ли вы мне загладить свою невольную вину тем, что я стану вашим другом? Уверяю вас, что друг вам потребуется.

-- Кому мне верить? -- вскричала девушка с отчая нием.-- Мистер Дивайн тоже уверяет меня, что он был втянут в это дело насильно!

На лице Терье ясно выразилось саркастическое недоверие.

-- Интересно, как же он объясняет рекомендатель ное письмо, которое я передал вашему отцу от его имени?

-- Он говорит, что он был принужден его написать под угрозой револьвера,--- ответила молодая девушка.

-- Идемте со мной,-- сказал штурман.-- Я думаю, мне удастся убедить вас, что мистер Дивайн в прекрас нейших отношениях со шкипером Симсом,--что, ко нечно, было бы немыслимо, если бы его история была правдива!

С этими словами он направился к трапу, который вел в офицерские каюты. Барбара Хардинг нерешительно остановилась на верхней ступеньке.

-- Не бойтесь, мадмуазель,-- успокоил ее Терье,-- доверьтесь мне. Вам важно установить как можно ско рее, кто вам друг на этом корабле и кто враг.

-- Хорошо,-- ответила девушка.-- Там не может быть для меня большей опасности, чем здесь. Везде одинаково!

Терье повел ее прямо в свою каюту и приложил палец к губам. Тихо, как укрывающиеся преступники, шмыгнули они в небольшое помещение. Затем Терье повернулся, закрыл дверь и бесшумно задвинул засов.

Барбара следила за ним глазами. Сердце ее усиленно билось от страха.

-- Идите сюда,-- прошептал Терье, указывая ей на свою койку.-- Я нашел выгодным для себя знать, что происходит за этой перегородкой. В головах койки, около фута над постелью, вы найдете небольшое круг лое отверстие. Приложите к нему ухо и слушайте; я ду маю, Дивайн сейчас там.

Перепуганная девушка, все еще не доверявшая Терье, исполнила однако то, что он ей советовал. Сперва она не могла ничего разобрать; до нее до40

носился только смутный гул голосов и звон стекла, как будто горлышко бутылки ударялось о рюмку. Барбара напряженно вслушивалась, приложив ухо к маленькому отверстию. Наконец она ясно различила хриплый голос шкипера Симса.

-- А я вам говорю, что иначе поступить было нельзя,-- и мне до черта надоело, что вы все время пристаете со всякими неудовольствиями. Что ж, по-вашему я непра вильно взялся за дело?

-- Я не говорю неправильно, Симе,-- ответил дру гой голос, хорошо знакомый голос Дивайна,-- но я ду маю, что вы переборщили. Для чего вам понадобилось приводить "Лотос" в такую полную негодность? Ведь это явно ошибка! Скажите на милость, как сможем мы вернуться в цивилизованные места, если яхта погибла? Нужно было, конечно, испортить ее, но слегка, так, чтобы они сами смогли исправить повреждения. Этой отсрочки было бы нам вполне достаточно, чтобы удрать. После нашей свадьбы мисс Хардинг была бы возвращена ее отцу, и на радостях старика легко было бы уломать не подымать истории.