Сладкая опасность (Хиггинс) - страница 181

— Лично я, — сказал Астарот, — всегда считал, что нас разыграли.

Фарзуф пожал плечами.

— Рахав другого мнения. После форума он начал расследование в отношении Белиала. Но пока ничего не накопал.

— Если он подозревает девчонку, так пусть бы ею и занимался, — заметил Мельхом.

— Она слабоумная. — От этих слов я вся ощетинилась. — Трудно поверить, что от нее может исходить угроза. Но значок у нее все-таки неприятный. Думаю, нам лучше ее убить… на всякий случай.

Чёрт.

Это требовалось срочно передать отцу. Каидан стиснул меня так, что я едва могла вдохнуть. Пришлось ущипнуть его за предплечье, чтобы он немного ослабил хватку.

Флинн осторожно переступил с ноги на ногу, но продолжал смотреть на море, как будто содержание разговора его совсем не интересует.

— Вообще, — продолжал Фарзуф, — в последнее время участились странные совпадения. Может быть, Рахав был прав, когда говорил, что нам для нашего же блага лучше вообще истребить расу испов.

Маммон с любопытством взглянул на сына — тот по-прежнему изучал океан, — и вновь перевел глаза на собеседников.

— Мои, — сообщил Астарот, имея в виду двойняшек, — уже меня достали и надоели смертельно. Простейшую вещь прикажешь — начинают спорить. Испы теперь не те, что в прежние времена, — никакого от них толку.

— Вдобавок, — подхватил Маммон, — они суют нос не в свое дело. — Он хрустнул костяшками пальцев, а его глаза вспыхнули красным. — Правда, сынок?

Нет… Господи, нет.

Все четверо повелителей повернули головы к Флинну. Тот моргнул.

— Простите, сэр?

— Ты ничего не слыхал о странном типе в Сирии? Он ошивался возле тюрьмы, где держали дочку Сонеллиона.

Меня затошнило.

Флинн покачал головой, прокашлялся и, нахмурившись, ответил:

— Нет, сэр.

— Говорят, он ввязался в драку, у него с головы свалилась куфия, и голова оказалась рыжей. — Маммон шагнул ближе к сыну.

Флинн снова покачал головой.

— Что ты такое говоришь, отец?

Темные духи, почувствовав напряжение, закружились вокруг Флинна и повелителей.

— Вот как раз и говорю, что это чистое совпадение, верно? А то, что когда я тебе позвонил, ты оказался в Европе, а не в нашей родной Австралии, — тоже совпадение?

— Меня, — сказал Флинн, — одолело желание попутешествовать. — А с этой дочкой Сонеллиона я даже не знаком.

И тут со стороны яхты раздался ехидный детский смех. Я прильнула к щели и увидела, что и Флинн, и повелители смотрят на девочку лет двенадцати, которая сидит, болтая ножками, прямо на борту. Гладкие черные волосы убраны в пучок, против солнечного сплетения — небольшой черный кружочек. Это исполинка!