— Он здесь. Собственно говоря, я и есть Чан Ланьпо.
— Тысяча извинений, господин! — Судья Ди быстро извлек из рукава визитную карточку и с низким поклоном вручил поэту. — Я пришел выразить вам свое почтение, господин.
Поэт отсутствующим взглядом смотрел на карточку, держа ее в тонкой, исчерченной синими жилками руке.
— Весьма любезно с вашей стороны, Ди, — без интонаций сказал он и, показывая на чашу, произнес более оживленным голосом: — Поглядите на эту маленькую рыбешку под водорослями в углу! Заметили ли вы, какой ошеломленный взгляд у ее больших выпученных глаз? Он напоминает мне нас самих... сбитых с толку наблюдателей. — Затем он поднял глаза под тяжелыми веками. — Прошу меня простить. Понимаете, золотые рыбки — одно из моих увлечений. Рыбки заставляют меня забыть о манерах. Сколько времени вы уже провели здесь, Ди?
— Я приехал позавчера, господин.
— Ах да, я слышал, наместник устроил тут совещание судей. Надеюсь, вам нравится гостить в Цзиньхуа, Ди. Вы знаете, что я родом из этого уезда?
— Этот город прекрасен, господин. И я особенно польщен тем, что сейчас у меня есть возможность познакомиться с самым выдающимся и блестящим...
Поэт покачал головой.
— Нет, вовсе не блестящим, Ди. К сожалению, больше нет. — Он убрал в рукав коробочку из слоновой кости с кормом для золотых рыбок. — Прошу прощения, Ди, но сегодня я что-то не в духе. Посещение моего родового святилища заставило меня вспомнить о прошлом... — Он оборвал себя и смущенно взглянул на судью. — Вечером, к ужину, я наверняка немного приду в себя. Должен прийти, ведь мой друг академик неизменно втягивает меня во всяческие литературные споры. У него поистине энциклопедические знания о литературе, Ди, и языком он владеет непревзойденно. Правда, немного высокомерен, но... — Неожиданно поэт встревоженно спросил: — Надеюсь, вы навестили его перед тем, как прийти ко мне?
— Навестил, господин.
— Очень хорошо. Должен предупредить вас, что, вопреки своим непринужденным манерам, Шао очень хорошо сознает свое высокое положение и довольно обидчив. Я уверен, Ди, вы получите удовольствие от сегодняшнего вечера. Раз уж придет Могильщик Лу, скучно наверняка не будет. И так редко доводится встретиться с нашей знаменитой коллегой, о которой теперь столько разговоров. Мы должны... — Он вдруг прикрыл рот ладонью. — Ох, я чуть не проболтался. Наш общий друг До заставил меня обещать, что я ничего вам не скажу. Он очень дорожит своими маленькими сюрпризами, как вам, вне всякого сомнения, известно. — Поэт провел рукой по лицу. — Что ж, прошу прошения, что не приглашаю зайти ко мне на чашку чая. Я на самом деле сильно устал, Ди, и мне нужно вздремнуть перед ужином. Прошлой ночью я толком не спал. В гостинице было так шумно...