Заколдованный халат (Народные сказки) - страница 203

— Клянусь Аллахом, это чудо! — воскликнул Масрур. — Как ты прекрасен, о мальчик!

Он сел, положил ребенка на колени и сказал:

— Это — сын дерева. Но кто же его отец?

Потом он увидел кошелек и воскликнул:

— Да ведь с ним много денег!

Тогда он развернул письмо и прочитал: «О ты, к кому попадет этот ребенок! Ему следует оказать уважение ради всеславного и всевышнего Аллаха, ибо он — из самых знатных людей, но его мать постигла смерть, ведь мир — обитель тягот. Этой тысячи динаров хватит до тех пор, пока он вырастет. Да вознаградит Аллах раем того, кто воспитает этого мальчика. Он решил искать приюта в этом великолепном саду». Масрур взял деньги, письмо и ребенка в колыбели, принес к ар-Рашиду и положил перед ним. Увидев мальчика, ар-Рашид восславил всевышнего Аллаха, помолился ему и произнес:

— Это прекрасное создание, хвала тому, кто сотворил его. Чей же он сын, о Масрур?

— О господин мой, это сын дерева.

— Горе тебе! Да разве дерево способно родить человека?

— Да, клянусь твоей жизнью и головой, — ответил Масрур, рассказал ар-Рашиду о мальчике и положил перед ним письмо и деньги. Ар-Рашид взял письмо и стал читать и прослезился, так как был по характеру мягкосердечен.

— О Джафар! — приказал он. — Встань, отнеси этого мальчика во дворец и отдай его Зубейде, дочери моего дяди. Поручи его ей и вручи ей деньги. Это его деньги, мы сохраним их для него. Вставай немедля и отвези мальчика к Зубейде сейчас же, а не то он расплачется и у него разорвется сердце.

Везир поднялся и пошел, отдав ребенка нести мальчику-слуге. А найденыш громко плакал. Они сели в лодку и поплыли ко дворцу ар-Рашида. Везир подошел к покоям Зубейды и попросил разрешения войти, и слуги доложили о нем:

— О повелительница! Везир Джафар со слугой просят разрешения войти.

— Пусть войдет, — последовал ответ.

Везир Джафар вошел и положил ребенка перед Зубейдой.

— Как он прекрасен, о везир! — воскликнула она. — Во имя Аллаха, расскажи, кто он!

Он рассказал ей обо всем, потом вручил ей письмо и деньги и сказал:

— О госпожа моя! Мне не надо уговаривать тебя насчет этого ребенка. Наш господин сжалился над ним и поручил мне передать, чтобы ты относилась к нему хорошо.

Зубейда немедля велела привести для него двух кормилиц, чтобы они кормили его поочередно, одна — днем, другая — ночью. А везир Джафар вернулся к повелителю правоверных ар-Рашиду. Они пробыли в саду три дня, наслаждаясь, а потом ар-Рашид вернулся во дворец.

Прошли ночи и дни, месяцы и годы, и мальчику исполнилось десять лет. Он был похож на восходящий месяц и считал себя сыном повелителя правоверных. Зубейда лелеяла его, относилась к нему как к своему сыну и назвала Мухаммедом аль-Мауджудом