Оскал фортуны (Анфимова) - страница 248

– Как твое самочувствие? – спросила она, присаживаясь на стул.

– Не очень хорошо, моя госпожа, – честно призналась девушка. – Вчера вечером промочила ноги в саду. К утру разболелось горло, знобит. Симара сказала, что ничего страшного нет. День, другой, и все пройдет.

– Ты ходила гулять ночью? – встревожилась опекунша.

– Никак не могла заснуть, Айоро-ли, – вздохнув, ответила воспитанница. – Подумала, что прогулка поможет заснуть. Мне очень жаль, что так получилось.

Если бы мастерица Роза видела сейчас свою ученицу, она, безусловно, поставила бы ей отлично за такой блестящий обман.

Глядя на страдающее лицо девушки, Айоро улыбнулась.

– Пусть это будет тебе уроком. Идешь вечером в сад, одевайся теплее. А лучше вообще воздержаться от прогулок. По крайней мере, пока.

– Почему? – встревожилась воспитанница.

– Говорят, в городе появился вор, – пояснила женщина. – Ограблены уже две виллы.

– Мне никто ничего не говорил, Айоро-ли, – сказала Сайо.

– Это я распорядилась не тревожить тебя понапрасну, – проговорила опекунша. – Я же не знала, что тебе захочется побродить под луной. Может быть, ты влюбилась?

Женщина вскинула брови в лукавой усмешке. Не дожидаясь ответа, она встала.

– Мы еще с тобой поговорим. А сейчас мне некогда. Сегун посылает супруга на север. Он поведет отряд соратников в Хайдаро-сегу. Нужно помочь ему собраться в дальнюю дорогу.

Айоро вышла. Сайо откинулась на подушку и перевела дух. Ввиду болезни ее не пригласили на прощальный обед, на котором, судя по долетавшим голосам и звону посуды, присутствовали многочисленные гости.

Поздно вечером вновь пришла Айоро. По ее приказу хмурая Низа принесла поднос с лакомствами и оставила их одних. Девушка грызла орехи в меду, запивала их крепким чаем, а немного пьяная опекунша, усевшись в кресле, смотрела на нее с легкой, задумчивой улыбкой.

– Очень вкусно, Айоро-ли, – поблагодарила Сайо.

– Кушай. Я рада, что тебе нравится, – ответила женщина. – Жаль, что ты не смогла выйти к ужину. Там были только друзья и соседи. Они слышали о тебе очень много хорошего и теперь обижаются, что мы так долго скрываем свою приемную дочь.

– Не такая уж я и замечательная, Айоро-ли, – ужасно смутилась девушка.

Однако та не обратила на ее слова никакого внимания. Глядя в никуда, женщина продолжала.

– Я не в первый раз провожаю мужа в дорогу. Но сегодня мне почему-то особенно тоскливо.

Сайо поправила шарф на шее и затихла. Кажется, ее опекунше просто нужно перед кем-то выговориться.

– С севера приходят странные вести, – проговорила та, наливая себе чай. – В Диких степях варварские племена прекратили вечную войну между собой. Кажется, у них объявился какой-то новый вождь.