— Кто?
— Я и мой шофер.
— Не интересует.
«Еще не хватало посторонним знать, где мы живем».
— Но…
— Что?
— Если бы вы, наконец, сказали, что именно ищете… И могли бы идти, а утром я бы передала вам…
— Вы суете свой нос куда не следует, миссис Берч.
— Да мне совершенно все равно, что именно вы там ищете, — Элси уже трясло, но вдруг к ней пришла светлая мысль: — Или хотя бы определите интервал времени, когда могла выйти статья?
Мужчина моментально успокоился и взглянул с интересом:
— Сейчас, я подумаю.
Он залез в какой-то немного странный блокнот с записями и через пару минут радостно провозгласил:
— Только летние выпуски. И на всякий случай сентябрьские.
Элси обрадованно вздохнула: работа уменьшилась на две трети. И тут же рассердилась на саму себя: нет бы сразу подумать!
Она не заметила, что мужчина внимательно наблюдал за ее лицом.
— Я болван. Миссис Берч, вы умница… Вам это часто говорят?
Элси чуть не поперхнулась от неожиданности, и вместо нее ответил Джейкоб:
— Да все ее коллеги говорят. Очень здравомыслящая особа.
— Да? — произнесли они хором с противным клиентом.
Заинтересованные взгляды светло-карих и серых глаз неожиданно встретились, Элси смутилась и поскорей погрузилась в работу.
Джейкоб, улыбаясь, попрощался, предупредив, что главный архивариус закончит работу через час, и надо будет уходить.
Еще полчаса, и она положила перед клиентом стопку газет толщиной с ладонь:
— Вот, все, что нашлось за год.
— А за прошлый?
— Я не собираюсь ночевать в архиве, сэр, кстати, это запрещено, — она развернулась, чтобы уйти: странное напряжение ее не покидало весь последний час. Его движение за спиной она ощутила каким-то шестым чувством… И оказалась готова.
— Имперто эксперонтис*, — услышала она за своей спиной, среагировав, пока еще звучало первое слово:
— Протего, — она обернулась и, прищурившись, посмотрела магу в глаза: — В спину?
— Ведьма?! Беспалочковый щит?! — мистер Фоссетт чуть не выронил собственную палочку, а Элси…
— Акцио Дэйли Экспресс!
Она быстро перечисляла даты, и газеты слетались под ее руки, укладываясь в аккуратную стопку.
— Джеминио, — несколько отобранных газет скопированы и ложатся в руку клиента.
«Неужели я сегодня же избавлюсь от него?! Скорее!»
— Джеминио, — вторая пачка…
Неожиданно мистер Фоссет рассмеялся.
Во взгляде женщины смешались удивление и недовольство. Он же наконец расслабился: не надо было изображать из себя непонятно кого, не надо было терпеливо ждать, пока магла справится со своей частью работы. И он отлично понял общую причину их обоюдного раздражения: еще бы, тратить столько сил и времени на то, что можно было бы сделать за несколько минут. Но… волшебница! В редакции магловской газеты! Да это просто нонсенс. Впору было заподозрить, что ее подослали, но то, как искренне она желала отделаться от него, сводило его опасения на нет.