Голый завтрак (Берроуз) - страница 174

Атаксия Фридрейха – наследственное заболевание, характеризующееся дегенеративным повреждением нервной системы.

Эндрю Кейф – по мнению некоторых критиков, этот образ срисован с писателя Пола Боулза, проживавшего в Танжере в одно время с Берроузом.

«Гробница» — нью-йоркская городская тюрьма.

Шестерка Джио или Мамаша Джиллиг… – по мнению критиков, речь идет о гангстерских разборках тех времен.

Норт-Кларк – улица в Чикаго.

«Куинз-Плаза» — станция метро в Нью-Йорке.

Болезнь Шагаса (Карлос Шагас (ум. 1934), бразильский врач) – американский трипаносомоз, тропическая паразитарная болезнь, передается с укусами насекомых. Протекает в тяжелой форме – например, сонная болезнь.

Чимборасо – вулкан и провинция в Эквадоре.

Неотразимый Убийца Пидоров – возможно, намек на рассказ Джека Керуака о том, как он угрожал одному гомику пистолетом.

Ист-Орандж – район в Нью-Джерси.

Гринпойнт – район на севере Бруклина.

Драмамин – средство против морской болезни.

От Давида до Дарьена — города соответственно на западе и востоке Панамы.

Ротенон — средство от насекомых.

«Малыш Дэнни» — персонаж ирландской баллады (1910).

Сильвер – конь главного героя комиксов, книг и фильмов под названием «Одинокий рейнджер».

«Старый Говард» (Говард Атенеум) – бостонский театр (1845–1953); большой популярностью пользовались варьете и бурлеск; закрыт за непристойность.

«Так долго на ярмарке Джонни» — английская народная детская песенка.

Статутное изнасилование – половая связь с несовершеннолетней.

Дни Уаба – в календаре майя – последняя пятидневка тропического года, считавшаяся крайне неудачной.


В. Коган