Букет горных фиалок (Шелтон) - страница 85

— Эй, — позвал Джереми. — Ты идешь по моим стопам, тебе не кажется? И что же мы, в конце концов, будем делать с влюбленным Маню? Он может быть понастырнее любого другого.

— Мне кажется, нет… Я просто уверена, что нет, Умом он все-таки ребенок, Джереми. Он действительно мог принести мне цветы. Собезьянничал сценку, увиденную по телевизору, — дети, бывает, изо всех сил стараются выглядеть взрослыми, — нарвал фиалок и принес. Но надолго его не хватит, — сказала Элль, продолжая бросать гальку и следить за разбегающимися по воде кругами. — А что с ним делать? Ничего. Не жаловаться же на него матери? Я с ним поговорю. И все-таки не верится. Уж слишком разумный для него поступок.

Джереми снова прилег и положил голову ей на колени, взял ее ладонь и приложил к губам.

— Ты сможешь ему объяснить, что следить за нами нельзя? — спросил он. — Боюсь, у меня из подобной попытки ничего не выйдет.

Просто руки чешутся дать ему подзатыльник.

— Я постараюсь.

— Будем еще купаться? — спросил Джереми, видимо, удовлетворенный ее обещанием.

Элль посмотрела на прозрачную воду, а потом на куст, за которым прятался Маню:

— Нет. Что-то не хочется.

— Что ж… Тогда вернемся? — предложил он.

— Да, пожалуй.

Джереми поднялся и принес ей одежду — Элль так и оставалась в одной рубашке. Пока она одевалась, он сложил в сумку купальные полотенца. Элль надела белье, влезла в джинсы и кроссовки. Муж ждал ее, повесив сумку на плечо.

— Погоди, — сказала она и достала из кармана сумки расческу.

Глядя в воду, как в зеркало, она причесалась. Джереми внимательно следил за нею. Закончив причесываться, она повернулась к мужу, который по-прежнему внимательно изучал ее.

— Что-то не так? — поинтересовалась она.

— Тебя здорово выбило из колеи, — ответил он с непонятной интонацией — то ли спрашивая, то ли утверждая.

— Вы наблюдательны, мсье. — Она сделала неудачную попытку отшутиться.

Ее отговорка прозвучала достаточно неуклюже, чтобы вконец испортить настроение. Еще утром с подачи Джереми появление букета выглядело не более чем забавное приключение без каких-либо последствий. Разве что внезапный необъяснимый испуг вдруг накатил на нее, но со своими страхами она сумела разобраться. Сумела ли? Элль вдруг почувствовала, что на нее надвигается ужас перед безысходностью. Господи! Разозлившись, она усилием воли подавила свои страхи и мысленно выругала себя.

Ее душевное смятение прошло для мужа незамеченным: Джереми ушел вперед к живой изгороди вокруг заводи. Он раздвинул ивовые ветви, открывая проход, и Элль проскользнула в полумрак под спутавшимися кронами низких ив. Муж последовал за ней.