Наконец любопытство Толмена было удовлетворено. Он вопросительно посмотрел на Вулфа, перевел взгляд на шерифа и осуждающе взглянул на Моултона.
— Где ваши кепки, ребята? — осведомился Петтигрю. — Нам придется забрать вас в Квинби.
— О нет, — твердо сказал Вулф. — Помните уговор. Они останутся здесь и займутся своими делами. Я уже переговорил с мистером Серваном.
— Мне наплевать, хоть бы вы договорились с самим Эшли! Они посидят за решеткой, пока дело не будет закончено.
Взгляд Вулфа переместился.
— Мистер Толмен?
— Ну, мы же договаривались, что мы их задержим.
— Да, но потому, что вы полагали, что эти люди могут покинуть сферу вашей юрисдикции. У них здесь работа, зачем же им уезжать? У мистера Моултона жена и дети, мистер Уиппл учится в университете. — Он посмотрел на шерифа. — Ваше мнение, будто вы умеете обращаться с цветными, а я нет, — полная чепуха. Во вторник вечером вы как официальное лицо допрашивали этих людей и ничего не смогли узнать. У вас даже не возникло подозрений. Я побеседовал с ними сегодня ночью и открыл важнейшую для расследования информацию. Уверен, у вас хватит ума понять, как вы дискредитировали себя. Вы хотите, чтобы все узнали об этом? Тьфу! — Он повернулся к двоим в зеленых куртках. — Идите к себе и принимайтесь за работу. Вы понимаете, конечно, что ваше свидетельство потребуется мистеру Толмену, поэтому держитесь в поле его зрения. Ступайте!
Пол Уиппл тут же направился к двери. Моултон, поколебавшись минуту, последовал его примеру, а я пошел запереть за ними наружную дверь.
Когда я вернулся, Петтигрю стоял посреди комнаты и произносил длинную тираду, касавшуюся племенных обычаев и личных черт дикарей. Толмен выглядывал из-за его плеча, засунув руки в карманы и наблюдая за Вулфом, который сосредоточенно собирал по тарелке крошки. Никто не обращал на беснующегося шерифа внимания.
— Итак, сэр? — Вулф поднял глаза.
Толмен кивнул:
— Да, вы, кажется, победили. Похоже, они говорят правду. Они, конечно, могут нагородить что угодно, но на сей раз, сдается мне, все правда. — Его голубые глаза слегка сузились. — Надо еще кое-что обсудить. Как я понимаю, вас наняли, чтобы вызволить Берена, и еще я слышал, что вам предложили большие комиссионные, чтобы уговорить Берена занять должность Ласцио. Я узнал это от Клея Эшли, а он — от своего приятеля Лиггетта из отеля «Черчилль». Естественно, тут возникает вопрос, до каких пределов вы могли дойти, отыскивая свидетельства невиновности Берена.
— Вы выразились слишком деликатно. — Уголки губ Вулфа чуть поднялись. — Вы имеете в виду фабрикацию свидетелей. Уверяю вас, что я не настолько глуп, чтобы подкупить кого попало и заставить беззастенчиво лгать. Кроме того, мне пришлось бы подкупить не двоих человек, а четырнадцать. Они дали показания прошедшей ночью в присутствии всех поваров и официантов, дежуривших в павильоне «Покахонтас». Можете допросить их всех. Нет, сэр, эти показания достоверны. Да вы и сами знаете это, вы хорошо допросили их. А теперь, раз вы так торопились попасть назад в Квинби к началу выступления в суде…