V
– Ну и что, – осторожно спросил Фокс, – продвинулись мы с этой юной дамой вперед хоть немного? Или нет?
– Да не особо, если вообще продвинулись, – угрюмо проворчал Аллейн. – Не знаю, как вы, Фокс, но в целом мне ее поведение показалось убедительным. Правда, это мало что значит. Предположим, это она подсыпала старику яда в горячее молоко, решив избавиться от него, – завещание-то написано… На этой стадии расследования есть только очень слабые надежды на то, что удастся набрести на какой-нибудь факт, вдребезги разбивающий подозрения этой чертовой семейки. Утверждать что-нибудь определенное не берусь, но копать дальше надо.
– В каком направлении? – поинтересовался Фокс.
– В настоящий момент в разных. Вас я, Фоксик, взял с собой как курицу-наседку, и как раз сейчас подошло время вашего выхода. Отправляйтесь-ка вниз и испытайте свои знаменитые приемы на Баркере и его выводке домашней прислуги. Разузнайте все, что можно, о горячем молоке, проследите его скучный путь от коровы до термоса. Развяжите им языки. Сами поболтайте. Поройтесь в мусорных корзинах, переберите старые бутылки, загляните в ведра, швабры осмотрите. В Лондон надо вернуться, обшарив все здесь до донышка. Отыщите термос. Конечно, все это надо будет отдать на анализ, а там посмотрим, мало ли что. Вперед, Фокс. Делайте свое дело.
– А вы, позвольте спросить, чем намерены заняться?
– О, я сноб. Я поищу баронета.
– Как вы думаете, сэр, – задержался у выхода Фокс, – учитывая все, что мы сейчас имеем, эксгумация понадобится?
– Одна – точно. Завтра, если только у доктора Кертиса найдется время.
– Завтра? – изумился Фокс. – У доктора Кертиса? Вы о сэре Генри Анкреде?
– Нет, – ответил Аллейн, – я о коте, о Карабасе.
Глава 13
Седрик при свете рампы
I
Аллейн разговаривал с Седриком в библиотеке. Это была комната без малейших признаков индивидуальности и даже жизни. На полках, за стеклом, холодно стояли ровные ряды книг. Ни запаха табака, ни намека на тепло – лишь сумрак помещения, куда редко кто заходит.
Седрик вел себя экспансивно и в то же время неуверенно. Он бросился к Аллейну, хлопнул его по руке и сразу заговорил о Трой:
– Она прекрасна, само совершенство. Наблюдать, как она работает, – сплошной восторг: волшебная, почти устрашающая сосредоточенность. Вы наверняка так ею гордитесь.
Рот у него то открывался, то закрывался, зубы сверкали, водянистые глаза устремлены в одну точку, речь скорее напоминала безостановочное бормотание. Он беспокойно и бесцельно метался по комнате, открывая пустые ящики из-под сигарет и переставляя с места на место украшения. Он вспомнил, что был знаком с племянниками Аллейна, с которыми, по его словам, учился в одной школе. Выказал острый интерес к работе Аллейна. Затем вновь вернулся к Трой, заметив попутно, что он здесь, среди мещан и обывателей, единственный, кто способен понять художественную натуру Трой. Во всем этом ощущался какой-то надрыв, и при первой возможности Аллейн остановил Седрика.