– Новая работенка для доктора Кертиса. Как насчет термоса?
– Вымыт, стерилизован, поставлен на место. Я взял его, но здесь мы ничего не накопаем, точно.
– Надо полагать, то же относится и к ведрам и одежде?
– От ведер толку никакого, но я нашел обрывки тряпки.
– И куда же вы поместили все эти драгоценные образцы?
– Изабель, – важно ответил Фокс, – отыскала мне какую- то коробку. Я сказал ей, что мне, как выяснилось, придется задержаться на ночь и надо спуститься в деревню, купить пижаму, а мужчины не любят у всех на виду ходить с кульками. Коробку я обещал вернуть.
– Никто не видел, как вы берете все эти вещи?
– Видели только банку с порошком. Я намекнул, что у полиции есть кое-какие вопросы к производителям, но, по-моему, мне не поверили. Судя по поведению членов семьи, все знают, зачем мы здесь.
– Ничего удивительного, только дурак не догадался бы.
– Выяснились еще два обстоятельства, не исключено, из них можно будет кое-что извлечь, – сказал Фокс.
У Аллейна сложилась вполне отчетливая картина чаепития. Фокс, вне всяких сомнений, потягивал и похваливал чай, шутил, выражал сочувствие, почти не задавал вопросов, но все время получал ответы. В этой игре он был гроссмейстер. Он развлекал своих хозяек всякими безобидными намеками, получая в награду кучу разнообразных сплетен и слухов.
– Очень похоже на то, мистер Аллейн, – снова заговорил Фокс, – что наша юная дама, как говорит Изабель, просто водила сэра Генри на коротком поводке, и ничего больше.
– Вы хотите сказать…
– Если верить Изабель, отношений не было, – спокойно подтвердил Фокс. – Либо брак, либо ничего.
– Ясно.
– Изабель говорит, что до того, как всплыла эта история с письмами, между мисс О. и сэром Седриком царило полное взаимопонимание.
– Взаимопонимание – какого рода?
– Видите ли, сэр, судя по некоторым намекам мисс О., Изабель заключила, что по прошествии некоторого времени, требуемого приличиями, мисс О. рассчитывает-таки превратиться в леди А. Таким образом она, как говорится, потери в одном отношении компенсирует выигрышем в другом.
– О Господи, – вздохнул Аллейн. – «Что за созданье человек!»[72] Если это правда, то в фиглярском поведении юного и несимпатичного баронета многое проясняется.
– Если допустить, – подхватил Фокс, – что мисс Орринкурт имеет какое-то отношение к фокусам с термосом, можно задаться вопросом, знал ли о ее поползновениях сэр Седрик.
– Можно.
– Понимаю, это глупо, – Фокс почесал нос, – но всякий раз, как начинается новое расследование, я пытаюсь разобраться, способен ли на убийство человек с таким-то характером. Да, глупо, потому что никакого такого определенного характера не существует, и все-таки я вновь и вновь спрашиваю себя об этом.