– Пока.
– Пока.
Аллейн вышел из переговорной в коридор, где поджидал его Фокс.
– Я тут немного пообщался с доктором, – сказал он. – Сейчас с ним Брим и наш малый. Я решил, что вы должны это знать, мистер Аллейн.
– Что именно?
– При обыске я обнаружил это в левом кармане его пиджака. – Фокс положил на стоявший в коридоре столик свой носовой платок и развернул его. Внутри оказалась небольшая бутылка с отворачивающейся крышкой. Она была почти пуста, лишь на самом дне оставалось немного бесцветной жидкости.
– Он клянется, что впервые видит это, – сказал Фокс, – но факт остается фактом: бутылка была у него в кармане.
Аллейн долго смотрел на маленький сосуд и наконец сказал:
– Ну вот, Фокс, все, по-моему, стало на свои места. Думаю, надо рискнуть.
– Попросить кое-кого явиться в Ярд?
– Да. И подержать кое-кого под присмотром, пока лаборатория не даст заключения. Но лично у меня, Фокс, нет никаких сомнений. Это уксусная кислота.
– Я буду только рад произвести арест, – угрюмо заявил Фокс. – Факт.
Аллейн не ответил, и после очередной паузы Фокс кивнул в сторону гостиной:
– Ну что, мне…
– Да.
Фокс ушел, и Аллейн остался в коридоре один. Снаружи, за массивными витражами, светило солнце. Стена, на которой должен был висеть портрет Генри Анкреда, была испещрена цветными набросками. Лестница уходила в тень. На невидимой отсюда площадке тикали часы. Над огромным камином нависал пятый баронет, надменно направляющий меч на густую пелену бесконечного ливня. В камине с легким треском догорело тлеющее полено, откуда-то, с той половины дома, где жили слуги, донесся пронзительный голос, затем другой, потише.
Дверь в гостиную открылась, и твердым шагом, со слабой, ничего не говорящей улыбкой на лице, вышла Миллимент Анкред и направилась к Аллейну: – Полагаю, вы меня дожидаетесь.
– Масса деталей, – задумчиво проговорила Трой, – вот что вначале сбивало с толку. Я все пыталась каким-то образом связать все эти розыгрыши, а они никак не складывались в картинку.
– Складываются, – возразил Аллейн, – но только задним числом.
– Может, объяснишь мне суть дела, Рори?
– Постараюсь. В общем, это пример материнской одержимости и патологической любви к своему чаду. Холодная, с твердым характером женщина обожает своего сына. Мисс Эйбл тебе это лучше объяснит. Сын погряз в долгах, любит роскошь и чрезвычайно несимпатичен своим родственникам, и это заставляет ее ненавидеть их. Однажды, занимаясь своими повседневными делами, она поднимается в спальню к свекру. На туалетном столике лежат два варианта завещания. По одному из них ее сыну, являющемуся наследником завещателя, достается более чем щедрая доля на обеспечение титула и недвижимости. По другому – голые стены замка. На зеркале кто-то намалевал: «Дед – противный старый дурак». Не успевает она положить бумаги на место, как в комнату входит дед. Ему сразу приходит в голову, и она его в этой уверенности укрепляет, что это фокусы его маленькой внучки, всем известной любительницы всяких розыгрышей. Сама Миллимент здесь человек свой, она то и дело заходит в спальню, так что ее подозревать в этих идиотских забавах нет никаких оснований. Еще меньше подозревают действительного виновника, ее сына Седрика Анкреда, который впоследствии признался, что это была лишь одна из сценок, придуманных им вместе с Соней Орринкурт, дабы настроить старика против его любимицы Пэнти.