Попаданец с секретом (Фарди) - страница 119

— Как тебе не стыдно!

— Мне посоветовал так сделать Стейк. Я боялся, что ты не дашь возможность отправить тебя в твой мир. А еще больше боялся, что ты можешь в пылу отчаяния навредить жителям Хиллы.

— Ты так плохо обо мне думаешь? — я приподнялась на локте, пытаясь в темноте разглядеть выражение лица Бертана, но увидела только блеск его глаз.

— Виолетта, это была простая мера предосторожности. Ты не контролировала свою магию.

— Но зачем было от меня избавляться? Первый Советник и его приспешники сидели в тюрьме, заговор ты предотвратил, восстание тоже. Я не понимаю.

— Мадан сбежал. Помнишь Гвидо? — я кивнула. — Его нигде не могли найти. Он сумел организовать побег своего командира. Ситуация стала критической. На последних допросах Мадан твердил, что в первую очередь уничтожит тебя. Я хотел тебя спасти.

— А как же наследник? Ты же лишался шанса стать полноценным правителем.

— Это не важно. Главное, я знал бы, что ты жива.

— И что дальше?

— Слушай меня и не перебивай. Ну так вот…

* * *

Мы приехали к заколдованному лесу, когда уже почти стемнело. Голос Стейка в моей голове отдавал приказы, а я и руководил передвижением войска. На особой повозке везли тебя. Ты крепко спала и даже причмокивала во сне губами. Действие сонного зелья было рассчитано на два дня и скоро должно было закончиться. Я всю дорогу чувствовал вину за то, что так грубо обманул любимую женщину, и старался быть рядом.

Увы, другого способа не было, чтобы увезти тебя из Хесвелла. Магическая сила не дала бы нам и шагу ступить. Я представлял, как испугался бы народ Хиллы, узнав, что возлюбленная правителя может уничтожить страну одним только случайным взмахом руки. Кот предупредил, что ты пока не контролируешь свои эмоции, а значит, сила неуправляема и очень опасна.

Мы приехали на место уже ближе к ночи. Пришлось оставить повозки у дороги и дальше передвигаться на конях. Тебя посадили ко мне. Но тут на тропинке стало происходить что-то странное. Казалось, мы шли по живому ковру, словно по земле тек поток неведомых существ. Они падали откуда-то сверху, цеплялись за одежду, за гривы коней, но разглядеть в темноте, что это, било сложно.

Кони вздрагивали, трясли головами, всхрапывали и, резко взбрасывая ноги, норовили повернуть обратно. Пешие стражники подпрыгивали: что-то заползало на сапоги солдат. То там, то тут раздавались сдавленные крики.

Я чуть не отдал приказ поворачивать обратно. Хорошо Стейк предупредил, что это живые листья, которые сквозь одежду и обувь не причинят вреда. Я даже не знал, что в моем государстве есть такая пакость. Мне было жутко, а какой ужас испытывали необразованные воины, даже представить сложно.