Алкуин (Флакк Альбин) (ок. 735–804) – англосаксонский ученый, ближайший советник Карла Великого, видный деятель Каролингского возрождения (культурного подъема в империи).
Автомедон – возница Ахилла. Его имя сделалось нарицательным, став синонимом ловкого извозчика.
Геракл – легендарный древнегреческий герой, сын бога Зевса и смертной женщины Алкмены. Самсон – знаменитый библейский персонаж, который, в то время как жители города Газы подстерегали его с намерением убить, вышел из города, подняв городские ворота и унеся их на своих плечах.
Титул старшего брата французского короля.
Французская народная легенда рассказывает о Красном человеке, который появлялся в королевском дворце всякий раз, как деспотическим властителям Франции грозила небесная кара за их преступления.
Мирмидоняне (от греч. муравей) – ахейское племя в Фессалии; произошло, по сказанию, от Мирмидона, сына Зевса и Эвримедузы; над мирмидонянами властвовал Ахиллес.
Жан-Батист-Гастон герцог Орлеанский (1608–1660) – брат Людовика XIII; не отличался ни умом, ни храбростью, принимал участие в многочисленных заговорах против кардинала де Ришелье.
То есть в парижском Люксембургском дворце, построенном в 1615–1620 годах для Марии Медичи.
Ариадна – в греческой мифологии дочь критского царя Миноса. Помогла афинскому герою Тесею, убившему Минотавра, выйти из лабиринта, снабдив его клубком ниток, конец которых был закреплен при входе в лабиринт.
Мегера – в греческой мифологии одна из эриний, богинь мщения, обитающих в подземном царстве; преследуя преступника, они лишали его рассудка. Изображалась отвратительной старухой со змеями вместо волос и длинным языком, с факелом и бичом в руках.
Баскские дворяне, заядлые игроки в мяч. – Примеч. автора.
Прозвище парижан Серапены (serapins) – в эпоху Людовика XIII.
Персонажи романа Анри де Кока «Три кавалерист-девицы».
Шатле – название двух крепостей в старом Париже. В одной из них находилась уголовная полиция, другая служила тюрьмой.
Историческое имя. – Примеч. автора.
Эта претензия ларошельцев вынудила Людовика XI унизиться перед первым из них – исторический факт. – Примеч. автора.
Исторические слова. – Примеч. автора.
Верный Ахат (лат.), то есть верный друг, наперсник – по имени спутника Энея, героя «Энеиды» Вергилия.
Мулла (араб.) – знаток мусульманского ритуала, также учитель.
Великий приор де Вандом и граф де Море были побочными сыновьями Генриха IV. – Примеч. автора.
В 1626 году золотое экю равнялось четырем ливрам шести су.
Эту чисто историческую сцену, как и несколько других, мы заимствовали у Тушара Лафосса, автора летописи «Слуховое окно», который, в свою очередь, взял ее из надежных источников. – Примеч. автора.