Гостиница тринадцати повешенных (Кок)

1

Алкуин (Флакк Альбин) (ок. 735–804) – англосаксонский ученый, ближайший советник Карла Великого, видный деятель Каролингского возрождения (культурного подъема в империи).

2

Автомедон – возница Ахилла. Его имя сделалось нарицательным, став синонимом ловкого извозчика.

3

Геракл – легендарный древнегреческий герой, сын бога Зевса и смертной женщины Алкмены. Самсон – знаменитый библейский персонаж, который, в то время как жители города Газы подстерегали его с намерением убить, вышел из города, подняв городские ворота и унеся их на своих плечах.

4

Титул старшего брата французского короля.

5

Французская народная легенда рассказывает о Красном человеке, который появлялся в королевском дворце всякий раз, как деспотическим властителям Франции грозила небесная кара за их преступления.

6

Мирмидоняне (от греч. муравей) – ахейское племя в Фессалии; произошло, по сказанию, от Мирмидона, сына Зевса и Эвримедузы; над мирмидонянами властвовал Ахиллес.

7

Жан-Батист-Гастон герцог Орлеанский (1608–1660) – брат Людовика XIII; не отличался ни умом, ни храбростью, принимал участие в многочисленных заговорах против кардинала де Ришелье.

8

Время (лат.).

9

То есть в парижском Люксембургском дворце, построенном в 1615–1620 годах для Марии Медичи.

10

Ариадна – в греческой мифологии дочь критского царя Миноса. Помогла афинскому герою Тесею, убившему Минотавра, выйти из лабиринта, снабдив его клубком ниток, конец которых был закреплен при входе в лабиринт.

11

Мегера – в греческой мифологии одна из эриний, богинь мщения, обитающих в подземном царстве; преследуя преступника, они лишали его рассудка. Изображалась отвратительной старухой со змеями вместо волос и длинным языком, с факелом и бичом в руках.

12

Баскские дворяне, заядлые игроки в мяч. – Примеч. автора.

13

Прозвище парижан Серапены (serapins) – в эпоху Людовика XIII.

14

Персонажи романа Анри де Кока «Три кавалерист-девицы».

15

Шатле – название двух крепостей в старом Париже. В одной из них находилась уголовная полиция, другая служила тюрьмой.

16

Историческое имя. – Примеч. автора.

17

Наемные убийцы.

18

Эта претензия ларошельцев вынудила Людовика XI унизиться перед первым из них – исторический факт. – Примеч. автора.

19

Исторические слова. – Примеч. автора.

20

Верный Ахат (лат.), то есть верный друг, наперсник – по имени спутника Энея, героя «Энеиды» Вергилия.

21

Божьей милости (лат.).

22

Мулла (араб.) – знаток мусульманского ритуала, также учитель.

23

Истина в вине (лат.).

24

Великий приор де Вандом и граф де Море были побочными сыновьями Генриха IV. – Примеч. автора.

25

В 1626 году золотое экю равнялось четырем ливрам шести су.

26

Эту чисто историческую сцену, как и несколько других, мы заимствовали у Тушара Лафосса, автора летописи «Слуховое окно», который, в свою очередь, взял ее из надежных источников. – Примеч. автора.