Галстук для моли (Грей) - страница 69

После сувенирных рядов мы попали в продуктовые. От запахов кружилась голова и сжимался желудок, намекая, что уже давно время обеда, а раз тут так пахнет, то не собираются ли его покормить?

– У тебя нет предубеждения против уличной еды? – вдруг спросил начальник, задумчиво оглядывая продукты.

Вспомнив неоднократно поглощаемую на ходу шаурму, я неопределенно повела плечами. С другой стороны, все так вкусно пахло!

– Молчание – знак согласия, – тут же постановил Малкин и, сграбастав меня под локоть, поволок куда-то вперед.

Вообще, я была поражена тем, как он лихо ориентировался на незнакомой местности.

– Вы здесь были раньше? – все же полюбопытствовала я. – Иначе куда мы так уверенно идем?

– Нет, я тут впервые, но меня ведет четкий аромат чего-то крайне вкусного, – ответил мужчина все с тем же невозмутимым выражением лица.

Я же удивленно вскинула брови, потому что у меня нос был уже давно забит ароматами специй, и сейчас по запаху точно никуда следовать не смогла бы.

Видя мое выражение лица, Несмеяна неожиданно усмехнулась:

– Рыбкина, ты серьезно поверила?

Кивнула.

Малкин же закатил глаза к небу, а в следующий момент указал мне на палатку, у которой столпилась очередь из разномастных людей.

– В любой новой стране, если хочешь качественно и недорого перекусить, ищи, где питаются местные. Вот как здесь.

Отстояв поистине гигантскую очередь, мы купили какой-то местный аналог шаурмы, внутри которого вместо мяса оказались жареные бобы.

– Учись, Рыбкина, пока я жив, – вполне добродушно и с набитым ртом произнесло начальство. – Эта штука действительно вкусная.

– Да какие ваши годы! – отмахнулась я, помня про его тридцать два, за которые на меня обиделись. – Успею.

– Как какие? Тонометр вот покупать скоро надо будет, – раздалось от Малкина, и я чуть шаурму из рук не выронила.

Несмеяна, оказывается, еще и шутить умел, хотя, возможно, на него так атмосфера рынка действовала. Впрочем, на часы босс поглядывать тоже не забывал, отчего я решила не искушать судьбу и поскорее найти лавку с одеждой, чтобы купить, наконец, купальник.

Для этого пришлось долго идти по рядам, пока в итоге не перебрались вообще на другой рынок – Бецалель.

Любая женщина бы пришла в восторг от количества одежды здесь, а моя мать, заядлая шмотоцница, наверняка испытала бы приступ экстаза. Вот и я находилась практически в эйфорическом состоянии, которое омрачалось тем, что не смогу перемерить все. У меня были серьезные опасения, что психика Малкина могла бы не выдержать такого испытания, поэтому, когда увидела лавку с купальником, не теряя времени двинулась к ней.