Ученик пирата (Брайсленд) - страница 58


11

Говори слова из сценария и только эти. Не импровизируй. Не воображай. Не позволяй делам на сцене мешать тексту. Встань прямо и громко произнеси их, чтобы ни одно слово творца не было потеряно слушателями.

— «Совет актерам» забытого драматурга Кармины Спальди


Во время своего правления как самый плодовитый торговец украденными товарами в западном Кассафорте Дрейк развил манеры, которые говорили миру, что с ним нельзя было шутить. Хоть он не был из Семи или Тридцати, Дрейк вел себя как они — расправив плечи, высоко подняв голову, выставив чуть вперед правую ногу, словно все время позировал для портрета Буночио. Хоть он не родился богачом, он знал тайный язык богатых, знал, как сиять среди тех, кто больше всего ценил золото и вещи. Поразительно, как легко Ник это вспомнил и изобразил сам, переняв повадки самого жестокого господина. Без страха, что на него нападут, он прошел по каюте, глядя на мелкие вещицы, словно осматривал свинарник.

— Отвратительно, — заявил он. — Но для моих целей сойдет.

— Для твоих целей? — Макака оскалился, но голос был уже не таким уверенным. Он оробел.

— Да, — Ник задрал нос, глядя на мужчину, а потом кончиком шиварсты надавил ниже пояса Макаки, разворачивая его, словно разглядывал мясо.

— И что это за цели? — спросил Макака.

Он не был рад отношению как к скоту, и это веселило Ника. Дрейк радовался, когда относился к окружающим как к грязи?

— Мои цели? — Ник повернулся к Макаке и пошел по комнате снова, в этот раз разглядывал товарищей Макаки. Один из них был темнокожим мужчиной с приятным лицом, наверное, из Далекого Востока. Другой уже не был юным, но возвышался на голову надо всеми в комнате. Мышцы были словно вылеплены из гипса, ожившие для разрушений, словно голем из детской сказки. — Слава, — сказал он, не повышая голоса. Пусть пираты прислушиваются. — Богатство, — темнокожий мужчина облизнулся и почти кивнул. — Как и у вас.

Максл молчал пару мгновений, потрясенный, как и все, превращением Ника в существо, каким его не видели. А потом он обрел голос:

— Слушайте его, этого Грейка, — согласился он. — Вы дураки, если не слушаете.

— Дрейк, — процедила Дарси.

— Я так и сказал, — отозвался Максл. — Дрейк.

— Дрейк как кряква? — Макака не был рад унижению. — Утка? Кря-кря?

Ник изящно описал дугу шиварстой в воздухе и убрал меч за пояс.

— Дрейк — дракон, — объяснил он тихо, обходя Макаку медленно, как пантера. — Огнедышащий… опасный… голодный, которого редкие видели, но все боятся, — Джакопо приподнял брови и моргнул. Даже Дарси, хоть выглядела строго, была потрясена.