Тайны французской революции (Шаветт) - страница 343

— О! Нет, не умерла! Она еще долго будет жить… чтоб мучиться… а иначе месть моя не будет полной!

Ивон поднял глаза и увидал за изголовьем кровати отвратительного старика, с выражением мрачного торжества на лице скрежетавшего зубами. Бералек ошеломленно смотрел на этого гнусного человека, ухмылявшегося со звериной жестокостью.

— Кто же ты? — спросил он наконец.

— Я Сюрко, муж этой женщины, — захохотал старик. — Да, я Сюрко, хотя меня считали мертвецом!..

Кавалер в ужасе отшатнулся и пробормотал:

— Ты лжешь! Лжешь!

— Спроси вон того, кто стоит за твоей спиной.

Ивон обернулся и увидал Кожоля.

— Да, это правда… он действительно Сюрко, — подтвердил граф торжественно.

— Но откуда же ты знаешь? — вскричал влюбленный, не желая терять надежду.

— Лоретта сама подтвердила это передо мной, когда старик явился к ней, он вышел из подземелья Точильщика, куда тот его упрятал.

Ивоном овладело бешенство.

— О! Тогда я его убью! — заревел он, бросаясь на Сюрко.

Но остановился, увидев перед собой Кожоля, который строго обратился к нему: — Во имя той, которая лежит здесь без чувств, повелеваю вам, господин Бералек, пощадить этого человека. Такова ее воля, и моя обязанность позаботиться об исполнении ее наказа.

— Твоя обязанность, Пьер?

— Да, моя обязанность: Лоретта — моя сестра, а этот подлец, мой прежний лакей, заставил ее выйти за себя замуж под страхом эшафота, куда уже отправил мою мать.

— И ты не хочешь, чтоб я убил его?

— Нет, я поклялся сестре, что сохраню жизнь этому человеку.

Ивон в изнеможении опустился на стул.

— Да, — продолжал Кожоль, — вот горе, от которого я хотел уберечь тебя, мой бедный друг! Я хотел навсегда запечатать в своем сердце ужасную истину, которую сегодня узнал от Лебика.

— Ты видел этого разбойника? — воскликнул Бералек, выпрямившись.

— Да, ты все узнаешь. Но теперь надо торопиться. Остается не много времени для бегства.

— И мы оставим это прелестное, кроткое существо в руках мерзавца? — спросил в отчаянии влюбленный.

— Так надо!..

И, нагнувшись к уху друга, граф прошептал так тихо, что Сюрко не мог их слышать: — Ивон, не все потеряно. Надейся.

Затем он подошел к Сюрко, и, указывая ему на бесчувственную Лоретту, сказал ему спокойно, но твердо: — Лабранш, эта женщина сегодня два раза спасла тебе жизнь: в первый раз, когда я готов был убить тебя, во второй — когда я ради нее остановил своего друга. Помни же это. Я не знаю, что наговорил тебе Точильщик из мести к нам, но, клянусь, Лоретта не в ответе за твои несчастия. Не думай же требовать у нее отчета в прошлом, она столь же виновна в нем, как и новорожденный младенец; в противном случае — берегись! Хотя бы мне пришлось рисковать своей головой — но я приду наказать тебя!