Утесы Бедлама (Полли) - страница 64

– В таком случае я оставлю ее в покое, – пообещал Клем. – Но они все такие, верно? И выглядят как живые люди?

– Да.

Клем улыбнулся и снова сел рядом со мной.

– Все складывается лучше, чем я думал.

– Что означает маркайюк? – поинтересовался я.

– «Марка» означает «деревня», а «йюк» говорит о владении. Тот же самый «йюк» есть в слове «чакрайюк», но «чакра» – это «поле», то есть «хозяин деревни» или что-то вроде того. Еще одна святыня, только поменьше. Здесь нет деревни, но обычно они находятся недалеко от них.

– Это слово означает «смотритель», – сказал Рафаэль. Его вовсе не радовал тот факт, что он должен был корректировать переводческие привычки Клема.

– Как удобно, когда с тобой двуязычный носитель языка, – радостно заявил Клем. Он написал слово «маркайюк» в углу своей карты и отметил местоположение святыни.

Рафаэль закончил полировать статую, убрал в сумку щетку с воском и аккуратно достал испанскую книгу, стараясь не помять уголки.

Я покрутил в руках камешек. Он странно блестел, и я присмотрелся. Камень оказался стеклом голубоватого цвета. Я показал его Клему, он нахмурился и пожал плечами. Но затем мы увидели, что весь берег был усыпан стеклянными камнями и ракушками идеальной формы, в которых жили речные обитатели. Из-за облаков вышло солнце, и стекло заблестело в его лучах.

– Я нашел такие до́ма, – сказал я Клему. – Должно быть, их привез папа.

– Значит, мы движемся в верном направлении. Интересно, что это? Разве ракушки бывают стеклянными?

Я покачал головой. Мы оба посмотрели на Рафаэля, думая, стоит ли загадка того, чтобы обращаться к нему.

Наконец Клем не выдержал.

– Рафаэль, – позвал он.

Рафаэль проигнорировал нас. На его коленях лежала раскрытая книга, но он не смотрел на нее. Поверх его ботинок были надеты кожаные гамаши. Когда-то они были черными, но теперь посерели и покрылись пятнами. Вода касалась подошвы его ботинка. Рафаэль замер, наблюдая за рыбкой, решившей изучить его блестящую пряжку. Долгая неподвижность вселяла тревогу, потому что обычно люди замирают перед тем, как убить кого-то. Но Рафаэль не собирался делать этого. Он просто сидел. Клем снова произнес его имя, и снова Рафаэль не ответил. Мы потеряли интерес, и лишь спустя некоторое время я услышал шелест бумаги, когда он перевернул страницу книги.

Не прошло и часа, как приехала лодка – маленький ялик из бальзового дерева с парусом, сплетенным из травы. На ней радостный торговец в русской шапке перевозил овечьи шкуры. Я решил, что все мы не поместимся, но торговец сел на тюк со шкурами, чтобы освободить место. О том, чтобы перевезти мулов, не шло и речи. Вспомнив о мулах, я снова подумал о мальчиках. По мнению Клема, они просто решили сбежать из-за неприветливой погоды, но мне казалось, что причина была в другом. Им не понравился Рафаэль. Лодка плыла мимо скал, которые становились все выше. Прекрасные водопады, казалось, текли из облаков. Я попытался вспомнить кого-то, кто заставил меня убежать, как только я его увидел, – и не просто убежать, а отказаться от сна у теплой печи в ледяную ночь. На ум шли только лишь ирландцы, тихо переговаривающиеся у ящиков с динамитом.