В ответ Сид, приподнявшись, осторожно вытащил все шпильки и заколки из ее растрепавшейся прически и осторожно разложил мокрые волосы на траве.
— Фенелла, я хорошо тебя знаю, ты можешь из чистого упрямства настаивать, что я единственный. Но что королю твое упрямство? Нет, я никак не могу делить тебя с его светлейшим величеством, — сурово сказал он. — Лучше уж совсем никак.
— Ты просто нахал, — все-таки разозлилась девушка. Попробовала было вскочить, но поскольку Сид гладил рукой ее распущенные волосы, то голову приподнять не удалось. Зашипев от боли, она снова рухнула на траву. Несколько минут они молча и возмущенно смотрели друг на друга.
— Хорошо, давай разберемся вместе, — сказал, наконец, Сид. Окончательно выбрался на берег, сел, подтянув к себе сумку Фенеллы с королевскими посланиями.
— Ты, кажется, не отдала верительные грамоты кому-то, кто должен был доставить тебя в Кареньон по замыслу нашего светлейшего короля? Они в сумке?
— В сумке. А зачем тебе?
— Прочту. Узнаю, как его величество объясняет доверенному лицу свой странный выбор гонца.
— Ты вскроешь королевское послание?!
— Вскрою и снова запечатаю. Все нормальные пажи это умеют. Я хоть и не паж, но тоже справлюсь. Никто ничего не заметит.
Фенелла хотела было возразить, но ей вдруг стало самой интересно, что же король о ней пишет.
Сид, угадав ее мысли, улыбнулся с откровенной грустью в глазах и встал.
— Пойдем в дом, — сказал он, протягивая девушке руку, чтобы помочь выбраться на берег.
Через полчаса переодевшаяся в сухое платье Фенелла наблюдала, как тоже переодевшийся в имеющуюся в доме мужскую одежду Сид расплавил в огне очага оловянную пуговку и налил тонкий слой олова поверх восковой печати на пергаменте. Затем он быстрым движением снял оловянную пленку с печати, на внутренней стороне пленки возник оттиск королевского перстня-печатки. После чего мастер отложил оттиск в сторону и, внимательно посмотрев на Фенеллу, в которой все прочие чувства погасли под действием всепоглощающего любопытства, осторожно вскрыл печать и развернул свиток.
«Отправляю к тебе дорогого моему сердцу человека, — прочитала Фенелла через плечо Сида, — твою будущую повелительницу. Отнесись к ней с соответствующим уважением. Она выполняет мое поручение, которое никто кроме нее выполнить не может. Помоги ей добраться до Кареньона так, чтобы не запятнать ни ее честь, ни мою».
Число и хорошо знакомая подпись Боэланда.
Фенелла сползла на скамейку и, с трудом осознавая происходящее, следила, как Сид с кривой усмешкой свернул послание так, чтобы половинки печати сложились вместе, поправил шнурок, скреплявший свиток, разогрел оловянный оттиск и приложил его к поврежденной печати. Когда оружейник снял металлическую пленку, печать выглядела девственно нетронутой. Сид внезапно склонился перед девушкой в низком поклоне.