Моё сердце в твоём пламени (Иванова) - страница 56

─ Вы знаете, на ком женился тайком наш уважаемый король?

─ Да, ─ усмехнулся Рейс. Он нашел взглядом пустые глаза Грея и сосредоточился на них. Где-то там, в самой глубине сознания, он знал, что близкий и родной человек слышит его. ─ А почему, Монри, Вы не спросите об этом лично у короля?

─ Считаете себя самым умным, герцог? ─ Рейс ухмыльнулся, словно подтверждая очевидный факт. Эзрая дёрнулась к герцогу, но отец сердитым взглядом остановил её. ─ Мы задали королю этот вопрос, но он почему-то молчит. Как зовут его жену? Какое имя носит новая королева? Где находится королева Валанда? Как имя женщины, на которой он женат и множество других вариантов уже прозвучало, но ответа нет!

─ Я должен огорчить вас, господа. Вы неправильно формулировали свои вопросы. Король никак не мог ответить на них. Они не имели смысла, ─ посочувствовал толпе дворян Рейс.

─ Если мы столь глупы по-вашему мнению, герцог, то назовите имя королевы и мы покончим с этим недоразумением!

─ Прикажите гвардейцам отпустить мои руки, Монри. Мне ведь бежать некуда, ─ спокойно улыбаясь, сказал Рейс.

─ Отпустите, ─ нехотя произнёс Монри.

Гвардейцы отпустили руки, и Рейс с удовольствием потёр затёкшие запястья. Он не спеша расстегнул кожаный наруч на правой руке и… По залу пронёсся поражённый гул. Эзрая смотрела на брачную вязь, не веря своим глазам. Советник сглотнув, спросил:

─ Как это возможно?

─ Очень просто, Монри. Чтобы боги приняли такой брак, ─ Рейс широко улыбнулся, всё также, не отводя взгляда от лица Грея, ─ необходимо быть тем, кем являюсь я.

─ Я не понимаю Вас, герцог!

─ Попрощайтесь с жизнью, господа! Как законный правитель этого королевства и Хранитель я приговариваю вас к смерти за предательство, ─ мрачно произнёс Рейс, ввергая в шок толпу алчных, глупых придворных, променявших честь и достоинство на шаарское золото и обещания.

Монри хотел уже отдать приказ снова схватить герцога Эр Ардано, но тут фигура молодого мужчины вспыхнула ярким огнём. Но он не закричал от боли, а улыбнулся, не отводя глаз от короля. Пламя всё больше разгоралось и… На месте пленника возник файяр! Люди в зале заворожённо молчали… Страх перехватил их крик и застрял в горле… Файяр раскрыл свои огненные крылья, распространяя вокруг волны огня. Люди очнулись и закричали в диком страхе. Они заметались по залу, ища выход, но двери были заперты. Эзрая спряталась за короля, полагая, что птица его не тронет. Но… Она ошиблась. Файяр взметнулся ввысь и закружился. Огонь закружился вместе с ним, всё расширяясь и расширяясь вокруг. Огненный смерч сметал всё на своём пути: горели люди, картины, мебель, кажется, плавились даже стены.