— Ничем. С вашего позволения, я подожду Кареллу.
Она уже собиралась открыть дверь, как Клинг внезапно вскочил со стула.
— Оставайтесь на месте, — сказал он сухо.
— Что-что? — спросила Синди, широко раскрыв глаза.
— Не двигайтесь, мисс! — крикнул Клинг и, к великому ужасу Синди, вытащил из кобуры пистолет и направил на нее. — Идите сюда! — скомандовал он. — И не трогайте свою сумку!
— Что? Вы с ума…
— Сюда! — проорал Клинг.
Она поспешно повиновалась, уверенная, что он убьет ее на месте. Она слышала о полицейских, которые теряют голову и начинают стрелять во все, что движется. Ей даже начало казаться, что Клинг вовсе не полицейский, а хулиган, случайно оказавшийся здесь.
— Выложите на стол все, что у вас в сумке, — сказал Клинг.
— Да за кого вы меня принимаете, черт побери!
— Быстро все на стол, мисс, — сказал он угрожающе.
— Предупреждаю, что подам на вас в суд, — холодно ответила она и перевернула сумку, содержимое которой рассыпалось по столу.
Клинг быстро осмотрел все ее добро.
— Что у вас в конверте? — спросил он.
— Документы для инспектора Кареллы.
— Хорошо, — кивнул Клинг, убирая пистолет в кобуру.
Она протянула ему конверт и произнесла ледяным тоном:
— Будьте любезны, передайте это инспектору Карелле, пожалуйста.
Клинг взял конверт:
— От кого?
— От Синтии Форрест.
— Послушайте, я извиняюсь. Понимаете… около двух лет назад сюда пришла девушка. Спросила Стива Кареллу, а его не было. Стива Кареллу, и никого другого. Сказала, что подождет его, открыла дверь, вот так, как и вы, вынула револьвер и заявила, что пришла убить Кареллу. Вот почему я…
— Инспектор Клинг, — произнесла Синди, четко и твердо выговаривая каждый слог, — я никогда не видела более отвратительного типа, чем вы.
Она повернулась на каблуках и вышла. Клинг посмотрел ей вслед и пожал плечами. Потом подошел к столу Кареллы, чтобы положить конверт. И тут внезапно вспомнил, что имя Синтии Форрест фигурировало в досье по меньшей мере два раза, и осознал, что речь шла о дочери Энтони Форреста, одного из убитых. Он чуть не бросился вслед за ней, но передумал.
— Ну и черт с ней, в конце концов, — сказал он, бросив конверт на стол Кареллы.
Конверт был набит сведениями о человеке, который был ее отцом. Большинство бумаг относилось к тому времени, когда он был студентом университета Рэмси: составленные им доклады, фотографии футбольной команды, бюллетени за триместры, журнал, который он издавал, и все в таком роде. Карелла не увидит это до следующего утра, потому что до вечера пробудет в городе, а потом поедет прямо домой ужинать с женой и двумя детьми.