Десять плюс один (Макбейн) - страница 36

— Ничем. С вашего позволения, я подожду Кареллу.

Она уже собиралась открыть дверь, как Клинг внезапно вскочил со стула.

— Оставайтесь на месте, — сказал он сухо.

— Что-что? — спросила Синди, широко раскрыв глаза.

— Не двигайтесь, мисс! — крикнул Клинг и, к великому ужасу Синди, вытащил из кобуры пистолет и направил на нее. — Идите сюда! — скомандовал он. — И не трогайте свою сумку!

— Что? Вы с ума…

— Сюда! — проорал Клинг.

Она поспешно повиновалась, уверенная, что он убьет ее на месте. Она слышала о полицейских, которые теряют голову и начинают стрелять во все, что движется. Ей даже начало казаться, что Клинг вовсе не полицейский, а хулиган, случайно оказавшийся здесь.

— Выложите на стол все, что у вас в сумке, — сказал Клинг.

— Да за кого вы меня принимаете, черт побери!

— Быстро все на стол, мисс, — сказал он угрожающе.

— Предупреждаю, что подам на вас в суд, — холодно ответила она и перевернула сумку, содержимое которой рассыпалось по столу.

Клинг быстро осмотрел все ее добро.

— Что у вас в конверте? — спросил он.

— Документы для инспектора Кареллы.

— Хорошо, — кивнул Клинг, убирая пистолет в кобуру.

Она протянула ему конверт и произнесла ледяным тоном:

— Будьте любезны, передайте это инспектору Карелле, пожалуйста.

Клинг взял конверт:

— От кого?

— От Синтии Форрест.

— Послушайте, я извиняюсь. Понимаете… около двух лет назад сюда пришла девушка. Спросила Стива Кареллу, а его не было. Стива Кареллу, и никого другого. Сказала, что подождет его, открыла дверь, вот так, как и вы, вынула револьвер и заявила, что пришла убить Кареллу. Вот почему я…

— Инспектор Клинг, — произнесла Синди, четко и твердо выговаривая каждый слог, — я никогда не видела более отвратительного типа, чем вы.

Она повернулась на каблуках и вышла. Клинг посмотрел ей вслед и пожал плечами. Потом подошел к столу Кареллы, чтобы положить конверт. И тут внезапно вспомнил, что имя Синтии Форрест фигурировало в досье по меньшей мере два раза, и осознал, что речь шла о дочери Энтони Форреста, одного из убитых. Он чуть не бросился вслед за ней, но передумал.

— Ну и черт с ней, в конце концов, — сказал он, бросив конверт на стол Кареллы.

Конверт был набит сведениями о человеке, который был ее отцом. Большинство бумаг относилось к тому времени, когда он был студентом университета Рэмси: составленные им доклады, фотографии футбольной команды, бюллетени за триместры, журнал, который он издавал, и все в таком роде. Карелла не увидит это до следующего утра, потому что до вечера пробудет в городе, а потом поедет прямо домой ужинать с женой и двумя детьми.