.
Для России утрата Свеаборга была частью ее общего поражения на Балтике, в результате морская стратегия страны была вынужденно пересмотрена. В качестве главной задачи сохранилось, однако, обеспечение безопасности Петрограда — Ленинграда. Этого удалось добиться в 1940 г., когда Эстония вошла в состав СССР, а у Финляндии был взят в аренду полуостров Ханко. Советские стратеги по-прежнему считали Свеаборг более важным с точки зрения его стратегического веса. Поэтому на переговорах о мире в 1944 г. они настаивали на его передаче СССР для размещения там военно-морской базы. Однако эти требования были отвергнуты финнами. В результате СССР удовлетворился размещением своей базы в Порккала. Действуя оттуда и с побережья Эстонии, Советский Союз имел возможность перекрыть Финский залив, как это предусматривалось при сооружении Морской крепости Императора Петра Великого>{514}.
Историко-географическое примечание
(от редакции)
В период, описываемый в книге, Финский залив, Рижский залив, восточное побережье Ботнического залива входили в состав Российской империи. Поэтому в документах, на картах, в воспоминаниях, созданных в XIX — начале XX вв., а также в исторических трудах на русском языке, посвященных этому периоду, используются те наименования населенных пунктов, островов, местностей, которые были приняты в Российской империи. После обретения независимости Финляндией, а позднее Эстонией и Латвией, расположенных на берегах восточной части Балтийского моря, значительная часть географических наименований была изменена. В оригинальном финском издании книги большая часть названий приводится в современном финском написании, что удобно для финского читателя. Лишь в приложении к финскому изданию приводится неполный список русских наименований островов цитадели Свеаборга. При подготовке русского издания в соответствии с принципом историзма и с согласия автора было решено в основном использовать то написание географических названий, которое было принято в Российской империи и употребляется в исторической литературе на русском языке. Определенную сложность представляет то, что Россией на Балтике была унаследована (в русской транслитерации) преимущественно шведская топонимика (применительно к Финляндии) и немецкая (применительно к Прибалтийским провинциям Российской империи — Лифляндии и Эстляндии) с некоторым включением финской, эстонской и латышской топонимики. В результате в российских государственных и военных документах XIX в. и на картах отмечается неустойчивое (изменчивое) написание значительной части названий. В настоящем издании использовались те варианты написания основных географических названий, которые являлись преобладающими в XIX в.