Повести о карме (Олди) - страница 51

— Траур по твоему отцу. Или он не в счёт?

х х х

Поначалу мы шли молча. Дождь усилился, мы оба промокли до нитки. Но кто станет печалиться о порванных сандалиях, когда небо рушится на голову?

— Было время, — бабушка тронула меня за плечо, — когда я мечтала быть мужчиной. Будь осторожен с желаниями, Рэйден. Они могут сбыться.

— Это когда? Когда вы мечтали о таком?!

— Когда мой собственный отец не смог оставить мне школу в наследство. Я очень страдала, даже хотела наложить на себя руки. Но я не думала, что желание может сбыться таким ужасным образом. Это последнее, чего бы я хотела!

Она плакала. Он плакал.

Не знаю, кто плакал: бабушка или отец.

Какая разница, если лицо и так мокрое от дождя?

— И вы…

— Я приняла решение молчать. Притвориться своим сыном. Иначе семья потеряла бы кормильца.

— Семья?!

— Меня уволили бы со службы. Женщине нельзя быть стражником.

— Да, конечно. Я не подумал.

— На что бы мы тогда жили? Мы бы умерли от голода.

Бабушка права. Но жить в вечном страхе разоблачения? Скрывать фуккацу день за днём, год за годом? Пользоваться сыновним телом?! Что, если правда однажды выплывет?!

— Я расскажу всё твоей матери, — сказала бабушка Мизуки. — Ты уже знаешь, пусть узнает и она. Потом… Поступайте, как подскажет сердце.

Неужели я высказал сомнения вслух?

Да? Нет?!

Глава шестая

ДРАКОНЬИ ВРАТА

1

«Вот уж счастье привалило…»

В правительственном квартале я до сих пор не бывал.

Он растянулся полумесяцем вокруг Красной горы. Гора, если честно, была так себе: скорее, холм. Но даймё[25] Сакомото отдельным указом повелел называть холм горой. Ну и ладно, людям всё равно, а князю приятно. За правительственным кварталом располагались дома главных вассалов клана Сакамото с казармами и конюшнями, а венчал холм — простите, гору! — за̀мок даймё. Замок выглядел внушительно. Твердыня! Говорили, князь во всём берёт пример с сёгуна, в том числе с его замка в Эдо.

Не знаю, так ли это на самом деле. В столице я тоже не был.

Обнаружив в сотый раз, что плетусь нога за ногу, я ускорил шаг. Придал походке твёрдости и решительности, как и положено самураю, идущему по важному делу. Замок, холм, князь, был, не был — я старался думать о чём угодно, только не о цели своего путешествия. Пусть ноги сами несут хозяина по выбранному пути…

Иначе у меня просто не хватит духу.

Ночью я не сомкнул глаз. Сидел, думал. Лежал, думал. Выбрался в сад: ходил, думал. Забрёл на площадку для занятий. Мучил себя хуже, чем сенсей Ясухиро, когда наказывает. Надеялся: устану, засну. Куда там! Набегался до седьмого пота, вернулся в дом.