— Билл, Али-Баба прав, у нас нет выбора, — вздохнула Дуньязада.
Биллингс сдался и заговорил в микрофон.
— Хорошо, ваша взяла, но вы сразу придете в ротонду.
— НЕПРЕМЕННО. НЕПРЕМЕННО. А ТЕПЕРЬ ЖМИ НА КНОПКУ! ДАВАЙ, ЖМИ!
Он вдавил синюю клавишу. Не успел первый церебра-литик выскочить из-за двери, еще недавно сливавшейся со стеной ротонды, как Биллингса охватило тревожное предчувствие.
Вспомнив о манерах, он спустился вниз и заковылял навстречу гостю. Высоченный, не ниже двух метров, цереб-ралитик сложением не уступал Геркулесу. Поблескивая маленькими злобными глазками, он не глядя промчался мимо Биллингса и с остервенением пнул кувшин, где томился Ид-Димирьят.
Церебралитиков стремительно прибывало. Смуглые, черные, белые, желтые, мужчины, женщины — все как один двухметровые, с мускулатурой заядлого бодибилдера. Никто не обращал на Биллингса внимания, зато каждый считал своим долгом пнуть сосуд с Ид-Димирьятом.
— Клянусь Аллахом, это настоящие великаны! — воскликнул Али-Баба.
Вскоре в ротонде яблоку было негде упасть. Церебрали-тики окружили кувшин, словно майский шест, и начали плясать вокруг него, хлопая в ладоши и напевая песенку. По-английски она звучала примерно так:
Ид, проваливай в Аид;
Гореть тебе в аду, На свою беду.
Биллингс поспешно вскарабкался на консоль.
— Похоже, Ид-Димирьята тут не жалуют, — заметила Дуньязада.
— У них явно на него зуб.
— Благо, в кувшине он в безопасности, — пробормотал бледный как смерть Али-Баба.
За дверью, через которую церебралитики проникли в ротонду, раздался крик. Потом еще один. Освобожденные узники заполонили улицы. Танцы вокруг кувшина набирали обороты. Биллингс с ужасом наблюдал, как женщины стаскивают с себя туники.
Снаружи донеслись новые крики.
— Эй, вы! — заорал Биллингс танцорам. — Эй, кому говорю!
Постепенно ритмичные хлопки и топот стихли. Церебралитики повернулись к оратору.
— Вы дали клятву, — напомнил Биллингс по-арабски, чтобы лишний раз не тратить время, объясняясь с Дунни и Али-Бабой. — Забыли?
Церебралитики переглянулись и начали хохотать. От их смеха кровь стыла в жилах, ротонда ходила ходуном. Один за другим танцоры небрежной походкой двинулись к консоли.
— О какой клятве он толкует? — громко спросил один.
— Не прикидывайтесь! — рассвирепел Биллингс. — В обмен на свободу вы обещали рассказать, как преодолеть Занавес. Так говорите!
— Занавес? Какой еще Занавес? — загалдели церебралитики.
— Хватит валять дурака!
— А ну убирайтесь прочь, жалкие пигмеи! — завопил кто-то. — Это наш дом!
— Скормим их гульям! — вторил ему второй.
— Нет, лучше рухх!