Лорд и леди Шервуда. Том 1 (Вульф) - страница 224

Палец Вилла уткнулся в широкий кожаный ремень, опоясывавший стан Джона. Взгляд Кэтрин невольно устремился следом, и она вопросительно подняла бровь.

– Если окажется, что ты ослушалась, Джон с полным правом задерет твой подол и вот этим самым ремнем отхлещет тебя так, что ты неделю не сможешь сидеть.

– Ой! – воскликнула Кэтрин и подняла глаза на Джона, безмолвно спрашивая: неужели Вилл говорит правду?

Джон грозно свел брови, но не выдержал и расплылся в улыбке, в ответ на которую Кэтрин беззаботно рассмеялась.

– Джон никогда не поднимет на меня руку. Как и ты, Вилл! – сказала она с бесконечной уверенностью и для пущей убедительности показала Скарлету язык.

Вилл, смеясь, отмахнулся от нее и взял Робина под локоть, торопя его к порогу.

– Едем, едем! Уже роса сошла, а путь неблизкий.

Оседлав лошадей, Робин, Вилл и Джон отправились по тропинке, что вскоре вывела всадников к огромной поляне со старым дубом. В тени ветвей возле неохватного ствола на траве сидел молодой мужчина. Рядом с ним стояли четыре шервудских стрелка, вполголоса переговаривавшихся между собой, но не спускавших глаз с нечаянного гостя вольного леса. Завидев лорда Шервуда, стрелки тут же смолкли и почтительно склонили головы. Мужчина поднялся на ноги, вперив глаза в трех приближавшихся всадников, пытаясь угадать, кто из них знаменитый предводитель вольного воинства. Заметив его замешательство, один из стрелков подсказал:

– Лорд Робин на вороном жеребце.

Спрыгнув с коня, Робин бросил поводья Виллу, который остался сидеть в седле, и подошел к незнакомцу. Заметив, что тот собрался преклонить перед ним колени, Робин пресек его намерение властным жестом.

– Зачем ты здесь, мне известно. Я хочу узнать твое имя и причины, которые вынудили тебя искать убежище в Шервуде.

Мужчина замялся, обдумывая, с чего начать рассказ, неловко перетаптываясь с ноги на ногу. Нетерпеливо взглянув на солнце, поднимавшееся все выше и выше, Вилл не выдержал:

– Парень, открой уже рот и начни говорить! Если оказался в Шервуде, то всяко не отличаешься излишней застенчивостью.

Подбодренный окриком Вилла, гость поторопился с ответом и сбивчиво заговорил:

– Мое имя – Бернард, лорд Робин, я живу… – он осекся и тут же поправил себя: – жил в Ноттингеме, работал подмастерьем у шорника.

Робин слушал его, не перебивая, сузив очень внимательные глаза, не отрывая взгляд от лица рассказчика.

– Семья у меня совсем небольшая: я да младшая сестра. Отец с матерью умерли, а обзавестись женой я не успел. Два дня назад я, как обычно, сижу в лавке хозяина, работаю, приглядываю за товаром. Зашел человек в одежде с гербом шерифа, стал прицениваться. А тут в лавку пришла сестра – принесла мне обед. Все, как в любой другой день. Сестра через четверть часа пошла домой. Слуга шерифа так ничего и не купил и тоже ушел, почти сразу следом за ней. И вдруг я услышал крики сестры. Выскочил из лавки, смотрю, а этот негодяй тащит ее в проулок. Когда я подбежал, он успел повалить ее и сам на нее завалился. Я и ткнул его в спину тем, что было в руке.