Лорд и леди Шервуда. Том 1 (Вульф) - страница 225

– И что же было в руке? – поинтересовался Джон.

– Шило, конечно, что же еще? Вот с таким острием, – парень развел два пальца, показав длину острия.

– Внушительно! – хмыкнул Джон. – Убил?

Бернард опустил голову и, передернув плечами, мрачно ответил:

– Не знаю. Во всяком случае, он сразу обмяк и перестал шевелиться. Я помог сестре подняться на ноги, думал, мы с ней успеем убежать из проулка, никем не замеченные, но куда там! Я просто первым прибежал на ее крик, а тут и другие подоспели. Слуга шерифа лежит и не двигается, на спине у него рана, и кровь на одежде, у меня в руке шило с окровавленным острием, и все, кто сбежался, знают меня как облупленного. Схватил сестру за руку и пустился с ней наутек, пока ратники не подоспели. Вот, собственно, и вся история, почему я оказался в Шервуде.

– А сестру где оставил? – спросил Робин.

Один из стрелков, поймав взгляд лорда Шервуда, поднял руку и указал вверх.

– Девушка забралась на дуб. Натерпелась страху, бедняжка! Вот и нас испугалась.

Рассмеявшись, Робин подошел вплотную к старому дереву и, запрокинув голову, заметил среди густой листвы краешек светлого платья.

– Слезай, красавица! Здесь тебя никто не обидит.

Листва сильно зашуршала, вниз посыпались кусочки коры.

– Высоко! Я боюсь! – послышался сверху дрожащий девичий голос.

– Тогда прыгай! – смеясь, предложил Робин.

– Я же расшибусь!

– Не расшибешься – я поймаю тебя!

Листва снова зашуршала, раздалось громкое ойканье, и в руках Робина оказалась молоденькая девушка, лет четырнадцати или и того меньше. Круглые от страха голубые глаза, растрепавшиеся темно-каштановые волосы, в которых застряли листья и обломки веточек. Удерживая ладонями девушку за стан, Робин даже на расстоянии услышал, как быстро и отчаянно колотится ее сердце.

– Как тебя зовут?

– Эннис, – пролепетала девушка.

– Ты слышала то, что сейчас говорил твой брат?

Она с готовностью кивнула головой.

– Он сказал правду?

Лицо девушки искривилось, губы запрыгали, из глаз крупными горошинами покатились слезы.

– Клянусь, так и было, слово в слово! Если бы не Берни…

– Ну-ну, не надо плакать, – успокаивающе сказал Робин. – Что ты умеешь, Эннис?

Сбитая с толку его вопросом, Эннис всхлипнула, шмыгнула носом и принялась перечислять:

– Готовить, убирать, прясть, ткать, шить, вязать…

Улыбаясь одними глазами, Робин одобрительно кивнул.

– Грех отказывать в приюте такой мастерице! И твой брат показал себя молодцом – смелым, расторопным и преданным сестре.

Девушка робко улыбнулась, смущенная похвалой лорда Шервуда, и шепотом попросила:

– Лорд Робин, поставьте меня, пожалуйста, на ноги. Руки у вас такие сильные, что у меня ребра трещат!