Лорд и леди Шервуда. Том 1 (Вульф) - страница 294

– Она знает, кто ты? – спросил Гай и, не услышав ответа, понимающе хмыкнул: – Конечно, разве ты станешь оживлять миражи прошлого! Ты – это ты, такой, какой ты есть сейчас. А мог бы удивить ее, с кем она оказалась связанной словом!

Вновь став серьезным, он сделал большой глоток вина, побледнев при этом еще больше.

– Я готов ответить на твои вопросы, но в обратном порядке, как оно и происходило. Роджер Лончем занял Фледстан, имея на руках приказ принца Джона, которым Гилберту Невиллу было предписано отдать Лончему свою дочь в супруги, и незамедлительно. Зная, как долго сэр Роджер добивался руки Прекрасной Саксонки, принц Джон с пониманием отнесся к его нетерпению. Посыльный принца ждал Лончема в порту, где и вручил ему долгожданный приказ. Принц милостиво разрешил сэру Роджеру прежде жениться и только потом прибыть в Лондон, а заодно и представить принцу свою молодую супругу. Судьба благоволит влюбленным!

Гай прервался, чтобы снова отпить вина, и саркастично усмехнулся.

– Благоволит, но не во всем. Лончем примчался во Фледстан, но, к его глубокому огорчению, в замке не оказалось ни сэра Гилберта, ни Марианны. Охране и слугам пришлось самостоятельно принимать решение, и они благоразумно открыли ворота, не противясь высочайшей воле, которую Лончем им огласил, предъявив печать принца. Заняв замок, он поменял охрану и приказал найти Марианну, поскольку сэр Гилберт его, как ты понимаешь, не интересовал. Я достаточно полно ответил на твой вопрос?

Робин размышлял над тем, что услышал, постукивая пальцами по столу, а Гай как завороженный следил за игрой его пальцев.

– Что случилось с сэром Гилбертом?

Голос Робина вывел Гая из оцепенения, и он сказал с явным удовольствием:

– Его убили твои стрелки и, очевидно, по твоему приказу. Наверное, у тебя были причины желать ему смерти, и странно, что ты теперь осведомляешься о нем! Должно быть, тебе не успели доложить, что твой приказ исполнен?

– Это ложь, – сказал Робин, сдерживая гнев.

Тонкие губы Гая покривились в злой усмешке.

– Говоришь, ложь? Но есть очевидцы того, как Гилберт Невилл и его свита попали в засаду. Их расстреляли из луков молодцы в зеленых куртках. Кто же это, если не шервудские стрелки?

– Тот, кто устроил этот маскарад, чтобы свалить вину за убийство Невилла на моих стрелков. Но я-то знаю, что они не причастны к смерти сэра Гилберта.

– Почему я должен тебе верить? – лениво протянул Гай.

– Я не нуждаюсь в твоем доверии, – отрезал Робин.

– А в чьем доверии ты вдруг стал нуждаться? Ты же такой уверенный в себе, в своей непогрешимости! И на этот раз почему-то огорчился, что тебя оклеветали? Одним обвинением больше, одним меньше. Ты и так не ангел, так какая тебе разница? А, понял! На охраняемой тобой территории произошло нападение на человека, в котором ты, кажется, проявлял участие. Да еще при этом так, чтобы тебя и обвинили в его гибели! Но ты объясни леди Марианне, что в смерти ее любимого отца твоей вины нет, что ты найдешь тех, кто поднял на него руку, и они жестоко поплатятся!