Видимо, по этой причине в своем послужном списке на английском языке, составленном в 1982 году, Жак сформулирует свой опыт 1929–1936 годов следующим образом: «Нелегальный студент и подручный Коминтерна. Переведен в Коммунистическую партию Германии (легальную). Студент Школы изобразительных искусств в Берлине. Прикомандирован к технической службе Коминтерна. Изучение восточных языков в Париже (Сорбонна, Школа живых восточных языков). Преподавательская работа, поездки по Европе по распоряжениям Коминтерна под именами, отличными от имени, данного мне при рождении, и с указанием вымышленных данных о себе»[9].
С двадцати до двадцати пяти лет Жак, коминтерновец, быстро превратившийся в советского шпиона, ведет опасную жизнь, которая должна очень нравиться молодому идеалисту, жаждущему действовать. Подчиняясь таинственным приказам, не имея ни постоянного места жительства, ни семьи, ни круга друзей, он оказывается вне обычных человеческих связей, вне нормальной жизни.
В 1936 году его не послали на задание, а прикомандировали к Академии имени Фрунзе в Москве; он ведет там разговорную практику. «Это была престижная военная академия, в которой советские офицеры, кроме всего прочего, изучали языки. Студентами академии были многие курьеры Коминтерна, ездившие на задания в промежутке между занятиями. Помню, что в группе, которую я обучал, была такая разговорная тема: допрос военнопленного. Сперва я играл роль пленного советского офицера, потом мы со студентом менялись ролями. Один студент мне заметил: “Но ведь мы никогда не попадаем в плен”. И в самом деле, я узнал, что Сталин ввел в военный устав статью, по которой советские военные не имели права сдаваться в плен».
Незадолго до ареста Жак побывал в Сочи, на Черном море, в санатории для привилегированной публики вместе с другими товарищами из службы международных связей, среди которых было трое китайцев. «Мы, специальные агенты, питались великолепно, каждое утро на нашем столике, рассчитанном на четверых, стояла банка икры. Я ел ее рассеянно – дома у отчима я привык к этому блюду; когда икра кончалась, официантка приносила нам добавку. Днем нам было почти нечем заняться; в нашей группе я единственный говорил по-русски и целый день бродил по санаторию, завязывал беседы с разными людьми. Как-то раз я разговорился с рабочим-стахановцем, образцовым тружеником. И он стал мне рассказывать, как он живет и как ему нравится в санатории, где хлеб не по карточкам, как всюду в СССР, а прямо на столе. Я был поражен! Понятия не имел, что советские люди питаются по карточкам. Второй раз я поразился, когда выяснилось, что мой собеседник до сих пор в глаза не видел этой икры, которой нас тут так щедро потчевали. Вечером я заговорил об этом с моими тремя соседями по комнате, они-то по крайней мере знали, что икра – деликатес, который не едят каждое утро. Но их возмутило так же, как меня, что с советскими людьми, перед которыми мы преклонялись, обращаются не так, как с нами. Мы вчетвером пошли к главному врачу санатория, и я (поскольку только я говорил по-русски) попросил его больше не давать нам икры. Главврач был человек немолодой, вероятно, в молодости он тоже был идеалистом. Он выслушал нас очень серьезно, а потом сказал: