Т у й г у н. И в присутствии — Алкиш, Алкиш! И в отсутствие тоже — Алкиш, Алкиш! Что он, пророк, что ли?
С у н б у л а. Правда, Алкиш не пророк, но ему стоит за многое поклониться. А вас, Саримсак Султанович, не демон, а вот кто сбил с пути. Он нечистый в человеческом облике. (Уходит.)
Т у й г у н. Сама вас обманула, а теперь хочет со мной поссорить. Ах, женщины, женщины…
С а р и м с а к (задумчиво, не глядя на Туйгуна). Странно, все о вас говорят одно и то же.
Т у й г у н. Ладно, не горюйте, не обращайте внимания. Придет новая любовь, и старое позабудется. Кстати, в нашем квартале живет одна такая молоденькая женщина. Она…
С а р и м с а к (раздраженно). Перестаньте, перестаньте, пожалуйста.
Т у й г у н. Все равно я ваш друг. И одного не оставлю.
Во дворе полумрак. Слышен гул подъехавшего самосвала. В рабочей одежде входит Х а л б а й. Во дворе становится светло.
Х а л б а й. Здравствуйте, дядя Саримсак.
С а р и м с а к. Здравствуй, сынок. Что, уже приступил к работе?
Х а л б а й. Да, приступил. Везу гравий с гор… А где Алкиш?
Т у й г у н (нервно). Опять Алкиш…
С а р и м с а к. Алкиш сейчас на вокзале, сынок. Куклам провожает и ждет своего поезда.
Х а л б а й. Но ведь еще рано… Значит, мы успеем. Все одноклассники хотят проводить его на вокзал. (Весело.) Мы все его так любим. И знаете, все верим, что он будет космонавтом. Пусть и из наших кто-то выйдет!
Т у й г у н. Ишь, оратор какой! (С усмешкой.) Шофер-оратор!
С а р и м с а к (гордо). Что ж, он друг моего сына.
Х а л б а й. У нас в школе есть кружок ораторства. Уметь говорить — это тоже искусство! Что пользы в молчании? А вас, дядя Саримсак, не оставим одного. Мы друзья Алкиша и будем навещать вас. Ладно? Ну, до свидания, дядя Саримсак! (Быстро уходит.)
Слышен гул заводимой машины.
С а р и м с а к (вслед). До свидания. (В приподнятом настроении.) Да, вот какие у него одноклассники. Настоящие ребята. Настоящие дети нашего времени! Достойные! (Вдруг оборачивается в сторону Туйгуна, резко.) Туйгун Турсунович, я вот все думал, думал — оставьте меня… навсегда! Оставьте, а?
Т у й г у н (пораженный). Оставить? Вы шутите, Саримсак Султанович…
С а р и м с а к. К сожалению, не шучу. Мне уже давно стало как-то тяжело с вами. Вы мне стали казаться фальшивым, холодным. (Вздыхает.) Уходите. И больше не появляйтесь здесь. И простите.
Т у й г у н (зло). Ты думаешь, я так просто уйду?
С а р и м с а к (суетится). Да, я обещал вам халат… Он у вас будет, мое слово — закон. (Поднимается.)
Т у й г у н. Садись, садись. Твой халат мне не нужен. Брось кривляться, скажи откровенно, что случилось?