Новый горизонт (Серебряков, Соболева) - страница 61

Осмотревшись вокруг ещё раз, я поняла: незачем переживать насчёт того, что нас «пустят полетать», как только мы закончим, ведь закончим мы ещё очень и очень нескоро. Однако отсюда возникал вопрос. Зачем какому-то невероятно продвинутому игроку (если это всё-таки игрок), сумевшему стать чуть ли не богом, записывать свои открытия, мысли, достижения (или что он там записывал?) в манускрипты? Чтобы передать кому-то свои знания? Однако если он хотел передать знания драконам, то почему писал на китайском, если же людям, почему оставлял в месте, до которого настолько тяжело добраться? Да и вообще, написать такое количество свитков — просто уйма времени! Ему что, заняться нечем было? Надеюсь, сами тексты слегка прояснят этот момент.

Первым делом я проверила комнату своим взором истины, дабы точно знать, что нас с подругой здесь не подслушивают. Затем взяла ближайший ко мне свиток и повернулась к Ли, лицо которой сейчас было, мягко говоря, немного обеспокоенным.

— Всё в порядке? — Спросила я у подруги. Финник, который до этого крутился возле меня, тоже поспешил её подбодрить.

— Странно всё это, — задумчиво заметила девушка и потянулась к следующему свитку. Она лишь мельком пробежала по нему взглядом. — Я ещё тогда в гроте подумала, что это странно, но всё-таки решила, что просто могла себя накручивать…

— Ли, не томи уже, скажи, что не так.

— Это действительно китайский, однако байхуа. — Зачем-то Ли выделила последнее слово, вот только я всё равно не поняла, что именно она имела в виду. — Сейчас объясню. В китайском есть две системы записи: вэньянь и байхуа. Первая — древняя и классическая, а вторая появилась намного позже и использовалась куда реже, в большинстве своём лишь простолюдинами. До середины двадцатого века практически все литературные, научные, исторические и другие работы писались именно вэньянем, исключениями были лишь произведения «низких» жанров и тому подобного. Однако все официальные документы, пресса, исследования — именно вэньянь.

— Значит, тебя удивило то, что кто-то написал всё это на «языке простолюдинов»? — Переспросила я, наблюдая за Ли.

— Именно, — продолжила девушка. — В пятидесятых годах двадцатого века, при реформе китайского языка, вэньянь признали слишком сложной системой записи, которая создавала между высшими чинами и обычным народом чересчур большую пропасть. Вот тогда-то всё изменилось, официальной системой записи была признана байхуа, и со временем почти все на неё перешли.

— Но, возможно, местным богом, если это всё-таки был игрок, стал именно человек из простого народа, которому байхуа был ближе — разве это так уж и невозможно?