Похититель историй (Ламбертус) - страница 21

– Местных книжных агентов? – переспросил Артур.

– Да, вот этих!

Он показал на три силуэта, которые как раз спрыгнули с книжных полок и не спеша подошли к прибывшим, – три прямоугольных силуэта в кожаных переплётах. Они выглядели старыми и весьма почтенными.

– Добро пожаловать! – учтиво произнёс самый высокий из них. Он был необычайно рослым для книги, по меньшей мере размером со школьный атлас, но в три раза толще. Лицо на его корешке обрамляла роскошная окладистая борода. – Добро пожаловать в библиотеку Святого Вузельгарда.

– Давненько к нам не заглядывали другие агенты, – сказал средний, чей книжный формат был заметно меньшим, но тоже весьма солидным. Его лицо украшала остроконечная бородка.

– И никогда прежде к нам не приводили людей, – добавил самый маленький, который был размером с карманную книжку. У него были длинные, гордо торчащие в стороны усы. – Это новый обычай?

– Вообще-то обычаи не изменились, – несколько неуверенно ответила Хеди. – Просто нынешние обстоятельства требуют особых мер. Книжество в опасности – где-то здесь орудует Мистический цензор!

Три монастырских книжных агента недоумённо переглянулись.



– В старые времена, – с упрёком произнёс самый крупный из них, – гостю надлежало прежде представиться.

– Извините, мы действительно немного спешим, – вздохнула Хеди. – Я Хеди, а это мои коллеги – Реджинальд и Паульхен, и люди Артур и Мэлюзина.

– Очень приятно. Фолио, – пробубнил старший книжный агент.

– Кварто, – сказал второй.

– Октаво, – представился самый маленький.

– Это названия ваших книг? – удивлённо спросил Паульхен.

– Ни в коем случае, – сказал Фолио.

– Мы названы согласно нашему формату, – добавил Кварто.

– Фолио большой и мудрый, Кварто средний и особенно рассудительный, а Октаво мал, да удал, – объяснил Октаво.

– Ясно, – пробурчал Реджинальд. – Не могли бы вы нам помочь? Мы охотимся за Мистическим цензором. С помощью книжной магии он переместился в вашу библиотеку. Вы, случайно, его здесь не видели?

– Ну кое-кого мы уже сегодня наблюдали, – размеренно произнёс Фолио. – Он и вправду выглядел очень таинственным, потому что на нём был плащ из кожаных книжных переплётов с капюшоном.

– Это он! – взволнованно закричал Паульхен.

– Правда, мы не знаем, можем ли мы с вами об этом говорить, – продолжил Кварто.

– В конце концов, это строго секретная информация, предназначенная только для книжных агентов, – подытожил Октаво и многозначительно посмотрел на Мэль и Артура.

– Эти дети – наши союзники! – воскликнула Хеди. – Вы можете спокойно им всё рассказать.

Фолио задумчиво погладил бороду.