– Местных книжных агентов? – переспросил Артур.
– Да, вот этих!
Он показал на три силуэта, которые как раз спрыгнули с книжных полок и не спеша подошли к прибывшим, – три прямоугольных силуэта в кожаных переплётах. Они выглядели старыми и весьма почтенными.
– Добро пожаловать! – учтиво произнёс самый высокий из них. Он был необычайно рослым для книги, по меньшей мере размером со школьный атлас, но в три раза толще. Лицо на его корешке обрамляла роскошная окладистая борода. – Добро пожаловать в библиотеку Святого Вузельгарда.
– Давненько к нам не заглядывали другие агенты, – сказал средний, чей книжный формат был заметно меньшим, но тоже весьма солидным. Его лицо украшала остроконечная бородка.
– И никогда прежде к нам не приводили людей, – добавил самый маленький, который был размером с карманную книжку. У него были длинные, гордо торчащие в стороны усы. – Это новый обычай?
– Вообще-то обычаи не изменились, – несколько неуверенно ответила Хеди. – Просто нынешние обстоятельства требуют особых мер. Книжество в опасности – где-то здесь орудует Мистический цензор!
Три монастырских книжных агента недоумённо переглянулись.
– В старые времена, – с упрёком произнёс самый крупный из них, – гостю надлежало прежде представиться.
– Извините, мы действительно немного спешим, – вздохнула Хеди. – Я Хеди, а это мои коллеги – Реджинальд и Паульхен, и люди Артур и Мэлюзина.
– Очень приятно. Фолио, – пробубнил старший книжный агент.
– Кварто, – сказал второй.
– Октаво, – представился самый маленький.
– Это названия ваших книг? – удивлённо спросил Паульхен.
– Ни в коем случае, – сказал Фолио.
– Мы названы согласно нашему формату, – добавил Кварто.
– Фолио большой и мудрый, Кварто средний и особенно рассудительный, а Октаво мал, да удал, – объяснил Октаво.
– Ясно, – пробурчал Реджинальд. – Не могли бы вы нам помочь? Мы охотимся за Мистическим цензором. С помощью книжной магии он переместился в вашу библиотеку. Вы, случайно, его здесь не видели?
– Ну кое-кого мы уже сегодня наблюдали, – размеренно произнёс Фолио. – Он и вправду выглядел очень таинственным, потому что на нём был плащ из кожаных книжных переплётов с капюшоном.
– Это он! – взволнованно закричал Паульхен.
– Правда, мы не знаем, можем ли мы с вами об этом говорить, – продолжил Кварто.
– В конце концов, это строго секретная информация, предназначенная только для книжных агентов, – подытожил Октаво и многозначительно посмотрел на Мэль и Артура.
– Эти дети – наши союзники! – воскликнула Хеди. – Вы можете спокойно им всё рассказать.
Фолио задумчиво погладил бороду.