Но выражение его лица было мрачным.
– Смерть близкого человека – непоправимое горе, с которым надо справиться, – возразил он, – это трудно, но еще труднее бывает выстроить отношения с живыми родственниками.
Следующие полчаса Фиона размышляла над его странными словами, понимая, как неловко он себя чувствует, ожидая встречи с семьей.
Мейзи была первой, кто заметил Хартли. Она порывисто подбежала к брату и обняла его за шею, ее лицо было мокрым от слез.
– Клянусь, что не прощу тебя, но я так рада, что ты здесь.
Фиона отстранилась, когда Хартли обнял свою сестру, но исподволь разглядывала ее. Она отметила, что брат и сестра похожи, но у Мейзи более светлая кожа и глаза не карие, как у Хартли, а золотисто‑янтарные. Она была очень красива, а ее элегантный наряд и роскошные изумруды, которые, должно быть, стоили целое состояние, заставили Фиону почувствовать себя убогой.
Хартли чуть отступил и, взяв Фиону за руку, втянул ее в их маленький круг.
– Мейзи, это моя подруга, Фиона Джеймс. Она была так добра, что согласилась быть моей парой сегодня.
Фиона поморщилась.
– Я сказала ему, что никто не нуждается в сопровождении на похороны, но он оставил мое замечание без внимания.
Мейзи улыбнулась сквозь слезы.
– Очень похоже на Хартли. Минутку. Фиона Джеймс? Вы художник? У нас с мужем есть пара ваших картин. «Солончак на закате», «Мост в сумерках». Я ими дорожу. Вы невероятно талантливы.
– Спасибо, – поблагодарила Фиона. Она несказанно удивилась тому, что ее узнали.
Мейзи вытерла слезы платком.
– Джонатан уже подходит.
Взгляд Хартли потемнел.
– С ним действительно все хорошо?
– Он в полном порядке, – заверила Мейзи. – Он даже не рассердился, когда Лизетта сказала ему, что держала тебя в курсе событий. Видимо, заглянув смерти в лицо, человек смягчается.
Хартли обнял Фиону за талию.
– Сначала Джонатану был поставлен неверный диагноз, но, к счастью, ошибка была вовремя замечена.
– Как страшно, – тихо произнесла Фиона.
Мейзи кивнула:
– Ужасно. Мы думали, что потеряем его.
Они пошли по коридору, повернули за угол и почти сразу наткнулись на Джонатана, который явно слышал конец их разговора. Он пожал плечами, его губ коснулась легкая улыбка.
– Очевидно, меня трудно убить.
Несколько напряженных мгновений братья оценивающе смотрели друг на друга. Они – близнецы. Но даже постороннему человеку не составило бы труда отличить их друг от друга.
Оливковая кожа. Темно‑карие глаза. Каштановые волосы. Таковы были общие черты. Но прическа Хартли отличалась привлекательной небрежностью, его волосы были длиннее и выгорели на солнце. У него был вид человека, который много времени проводит на свежем воздухе. А его брат Джонатан являл собой образец элегантного красавца в дорогом костюме, словно сошедшего со страниц GQ